tgoop.com/thetranslatorblog/316
Last Update:
Женя — ведущий редактор издательства «АСТ». Как проходит ее день, читайте в рубрике #одинденьпереводчика #одинденьредактора
Не путать с редактором бюро переводов, UX-редактором и другими редакторами! Первый управляет качеством перевода (это не только работа с текстами, но и большое количество других задач, связанных с подбором и оценкой команд, выявлением и устранением сбоев, общением). Второй занимается текстами в интерфейсе и помогает сделать продукт интуитивно понятным для пользователя.
Обязанности редакторов даже в рамках одного издательства могут существенно различаться. Научный редактор консультирует команду по тем или иным особенностям, так как хорошо знает ЦА, тему. Ведущий редактор отвечает за реализацию проекта — от поиска книги до ее выхода (про обязанности, зарплату, офис).
Мечтаете сотрудничать с издательством? Отправляйте резюме и сопроводительное письмо на почту Жене: [email protected] (вот тут Женя подробно описывает, как должен выглядеть грамотный запрос).
Хотите поддержать инициативу и рассказать о рабочем дне на этом канале? Напишите мне в личку: @mariastefanets
BY the translator
Share with your friend now:
tgoop.com/thetranslatorblog/316