tgoop.com/toquestionanswers/28
Last Update:
cultural thought patterns
недавно с ребятами на уроке обсуждали отношения языка и мышления. по этому поводу у меня есть несколько наблюдений.
в университете, по работе и по учёбе я много пишу на русском и на английском. регулярно переключаясь между языками, я замечаю, как по-разному пишу и структурирую свои мысли.
на английском всё выходит просто, прозрачно и легко, и даже если в текст закрадываются метафоры или шутки, они скорее усиливают основную мысль, чем придают дополнительный смысл написанному. на русском всё наоборот: получается витиевато, постоянно хочется какое-нибудь лирическое отступление сделать или загадочно оборвать рассуждение, оставив читателя делать выводы.
в общем-то, в какой-то момент изучение языка, особенно для учебных целей, перестаёт быть только изучением и применением новой лексики и грамматики. например, научиться академическому английскому — значит научиться строить свои мысли и аргументацию способом, свойственным англоязычной традиции.