The Clash of Civilizations
Памʼятаєте першу сцену Pulp Fiction? Тім «Гарбузик» Рот і Аманда «Зайчик» Пламер сидять у дайнері і міркують, кого би їм гопнути. Рот на понті гукає:
— Гарсон, кави!
Дівчина-офіціантка зневажливо наливає:
— «Гарсон» означає «хлопчик».
У другій сцені цей риф підхоплять Джулс і Вінсент Вега — він щойно повернувся з Європи:
— А знаєш, як вони там у Парижі називають дабл-чізбургер?
— Як?
— Руаяль з сиром.
— Оце тебе, блядь, занесло!
Ось вам забавний приклад, як це працює в перекладі. Герой іде у театр і ... сідає в мезоніні. В оригіналі справді написано sits in the mezzanine, але є нюанс. Героя не можна посадити в те саме слово, в якому він сидів в англійській, бо українською мовою мезонін означає інше.
Mezzanine є в тій споруді, яка називається theatre. У тій споруді, яка називається театр, mezzanine називаєтьсябельетаж .
У мови є почуття гумору: щоб перекласти англійське слово італійського походження нам потрібне українське слово французького походження.
#пропереклад
Памʼятаєте першу сцену Pulp Fiction? Тім «Гарбузик» Рот і Аманда «Зайчик» Пламер сидять у дайнері і міркують, кого би їм гопнути. Рот на понті гукає:
— Гарсон, кави!
Дівчина-офіціантка зневажливо наливає:
— «Гарсон» означає «хлопчик».
У другій сцені цей риф підхоплять Джулс і Вінсент Вега — він щойно повернувся з Європи:
— А знаєш, як вони там у Парижі називають дабл-чізбургер?
— Як?
— Руаяль з сиром.
— Оце тебе, блядь, занесло!
Ось вам забавний приклад, як це працює в перекладі. Герой іде у театр і ... сідає в мезоніні. В оригіналі справді написано sits in the mezzanine, але є нюанс. Героя не можна посадити в те саме слово, в якому він сидів в англійській, бо українською мовою мезонін означає інше.
Mezzanine є в тій споруді, яка називається theatre. У тій споруді, яка називається театр, mezzanine називається
У мови є почуття гумору: щоб перекласти англійське слово італійського походження нам потрібне українське слово французького походження.
#пропереклад
❤110😁64👍11🤯2😱1
tgoop.com/tut_i_dali_prym_per/1026
Create:
Last Update:
Last Update:
The Clash of Civilizations
Памʼятаєте першу сцену Pulp Fiction? Тім «Гарбузик» Рот і Аманда «Зайчик» Пламер сидять у дайнері і міркують, кого би їм гопнути. Рот на понті гукає:
— Гарсон, кави!
Дівчина-офіціантка зневажливо наливає:
— «Гарсон» означає «хлопчик».
У другій сцені цей риф підхоплять Джулс і Вінсент Вега — він щойно повернувся з Європи:
— А знаєш, як вони там у Парижі називають дабл-чізбургер?
— Як?
— Руаяль з сиром.
— Оце тебе, блядь, занесло!
Ось вам забавний приклад, як це працює в перекладі. Герой іде у театр і ... сідає в мезоніні. В оригіналі справді написано sits in the mezzanine, але є нюанс. Героя не можна посадити в те саме слово, в якому він сидів в англійській, бо українською мовою мезонін означає інше.
Mezzanine є в тій споруді, яка називається theatre. У тій споруді, яка називається театр, mezzanine називаєтьсябельетаж .
У мови є почуття гумору: щоб перекласти англійське слово італійського походження нам потрібне українське слово французького походження.
#пропереклад
Памʼятаєте першу сцену Pulp Fiction? Тім «Гарбузик» Рот і Аманда «Зайчик» Пламер сидять у дайнері і міркують, кого би їм гопнути. Рот на понті гукає:
— Гарсон, кави!
Дівчина-офіціантка зневажливо наливає:
— «Гарсон» означає «хлопчик».
У другій сцені цей риф підхоплять Джулс і Вінсент Вега — він щойно повернувся з Європи:
— А знаєш, як вони там у Парижі називають дабл-чізбургер?
— Як?
— Руаяль з сиром.
— Оце тебе, блядь, занесло!
Ось вам забавний приклад, як це працює в перекладі. Герой іде у театр і ... сідає в мезоніні. В оригіналі справді написано sits in the mezzanine, але є нюанс. Героя не можна посадити в те саме слово, в якому він сидів в англійській, бо українською мовою мезонін означає інше.
Mezzanine є в тій споруді, яка називається theatre. У тій споруді, яка називається театр, mezzanine називається
У мови є почуття гумору: щоб перекласти англійське слово італійського походження нам потрібне українське слово французького походження.
#пропереклад
BY Прим. пер.


Share with your friend now:
tgoop.com/tut_i_dali_prym_per/1026