фестиваль пельменя
сегодня день удмуртского языка, здоровья ему и нам всем
удмурт кыллэн нуналэныз, а как будто вордӥськем нуналэным
фестиваль пельменя
слова, фразы и выражения, аналог которых я бы хотела знать или придумать на удмуртском, часть 2 господи, спасибо 🙏 — Инмаре! тау! слава богу — тау инмарлы прости господи — осто а что? — нош мар? / мар-о? кстати — тодӥськод-а, мар короче, хочется понять…
слова, фразы и выражения, аналог которых я бы хотела знать или придумать на удмуртском, часть 3
женщина-загадка
человек-сюрприз
женщина-загадка
человек-сюрприз
полезные ссылки для моего исследования (в основном НЕ академические тексты)
Queer Indigenous Studies: Critical Interventions in Theory, Politics, and Literature (First Peoples: New Directions in Indigenous Studies) https://www.amazon.com/Queer-Indigenous-Studies-Interventions-Literature/dp/0816529078?
Queer Indigenous Studies
Critical Interventions in Theory, Politics, and Literature https://uapress.arizona.edu/book/queer-indigenous-studies
Understanding Native LGBTQ+ Identities https://www.hrc.org/resources/understanding-native-lgbtq-identities
Trailblazing Queer Indigenous Leaders https://www.wecreatespace.co/post/trailblazing-queer-indigenous-leaders
LGBTQ people have always been part of Indigenous cultures and Pacific Island traditions https://outreach.faith/2024/04/lgbtq-people-have-always-been-part-of-indigenous-cultures-and-pacific-island-traditions/
Re-imagining a Queer Indigenous Past:
Affective Archives and Minor Gestures in the Sámi Documentary Sparrooabbán https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/idx/j/jcms/18261332.0060.504/--re-imagining-a-queer-indigenous-past-affective-archives?rgn=main;view=fulltext
Queer Indigenous Studies: Critical Interventions in Theory, Politics, and Literature (First Peoples: New Directions in Indigenous Studies) https://www.amazon.com/Queer-Indigenous-Studies-Interventions-Literature/dp/0816529078?
Queer Indigenous Studies
Critical Interventions in Theory, Politics, and Literature https://uapress.arizona.edu/book/queer-indigenous-studies
Understanding Native LGBTQ+ Identities https://www.hrc.org/resources/understanding-native-lgbtq-identities
Trailblazing Queer Indigenous Leaders https://www.wecreatespace.co/post/trailblazing-queer-indigenous-leaders
LGBTQ people have always been part of Indigenous cultures and Pacific Island traditions https://outreach.faith/2024/04/lgbtq-people-have-always-been-part-of-indigenous-cultures-and-pacific-island-traditions/
Re-imagining a Queer Indigenous Past:
Affective Archives and Minor Gestures in the Sámi Documentary Sparrooabbán https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/idx/j/jcms/18261332.0060.504/--re-imagining-a-queer-indigenous-past-affective-archives?rgn=main;view=fulltext
фестиваль пельменя
Belyaeva_Lena_Russkij_Kak_Inostrannij.Udmurtskij_Kak_Rodnoj.pdf
В этом году в шорт-лист вошли 12 пьес, вот они:
Елена Беляева «Русский как иностранный. Удмуртский как родной», Цетине (скачать) — диптих, который можно воспринимать и как две самодостаточные пьесы о взаимосвязи языка и сознания: два противоположных случая, но в каждом из них кажется, что на карту языка поставлено самое важное.
Елена Беляева «Русский как иностранный. Удмуртский как родной», Цетине (скачать) — диптих, который можно воспринимать и как две самодостаточные пьесы о взаимосвязи языка и сознания: два противоположных случая, но в каждом из них кажется, что на карту языка поставлено самое важное.
описания 😁 😁 😁
(конечно, захотелось и сходить, и прочитать)
(конечно, захотелось и сходить, и прочитать)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from О чём поёт вотячка
Эшъёс-юлтошъёс, кто по-удмуртски валамон, жду вас на читках пьес — это будет очень классное погружение в повседневную жизнь и культуру удмуртов в первые десятилетия двадцатого века.
«Дунне бырон» («Конец света») П. Фёдорова (1927) — удмуртский семейный ситком об ожидании конца света.
«Висён» («Болезнь») А. Сугатова (1927) — секспросвет во времена, когда люди ходили к знахаркам, а не докторам (мы же так перестали делать, да?).
«Быжйылъёс» (не знаю как перевести) М. Баженовой (1930) — развод по-удмуртски: что делать, когда твой муж вступил в колхоз, тебя буллит сын-пионер, а ты думаешь, что всё это грех.
Приходите, будет интересно!
6.12, студия «ЯАртист» на М. Горького, 69 (рядом с собором Невского), 16+
Вход свободный.
«Дунне бырон» («Конец света») П. Фёдорова (1927) — удмуртский семейный ситком об ожидании конца света.
«Висён» («Болезнь») А. Сугатова (1927) — секспросвет во времена, когда люди ходили к знахаркам, а не докторам (мы же так перестали делать, да?).
«Быжйылъёс» (не знаю как перевести) М. Баженовой (1930) — развод по-удмуртски: что делать, когда твой муж вступил в колхоз, тебя буллит сын-пионер, а ты думаешь, что всё это грех.
Приходите, будет интересно!
6.12, студия «ЯАртист» на М. Горького, 69 (рядом с собором Невского), 16+
Вход свободный.
Forwarded from Коӵышгу (Kočyš Mikajlo 🐱)
Удмурт кыл нунал шудо медло, эшъёс! Удмурт кылмы кема на мед улоз но пушъёз
⬛️⬜️🟥
⬛️⬜️🟥
слова, фразы и выражения, аналог которых я бы хотела знать или придумать на удмуртском, часть 4
ӧч-ӧч-ӧч = meh, ew, фуу
ӧч-ӧч-ӧч = meh, ew, фуу
стопроц кузебая и ашальчи шипперят и шипперили все кому не лень 😴
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
чырткем, новые подписчицы и подписчики!))
это не очень серьезный канал про то, как я медленно изучаю удмуртлык, удмуртский язык и пишу роман, основанный на удмуртской истории в жанре альтернативный фикшн. в основном здесь появляются рандомные факты и мои впечатления от новой информации, которая кажется мне интересной. также, возможно, скоро я буду (серьезно, институционализированно) заниматься исследованиями удмуртской литературы (если выучу язык ахах)
я росла в Ижевске, а в 16 лет переехала в Москву. все мои родные по материнской линии, кроме одного прадедушки, — удмурты, поэтому так силен мой интерес. а еще первый язык, который я учила как неродной, был удмуртский — в детском саду (недавно это поняла и очень смеялась, раньше думала, что английский)
такие дела!
это не очень серьезный канал про то, как я медленно изучаю удмуртлык, удмуртский язык и пишу роман, основанный на удмуртской истории в жанре альтернативный фикшн. в основном здесь появляются рандомные факты и мои впечатления от новой информации, которая кажется мне интересной. также, возможно, скоро я буду (серьезно, институционализированно) заниматься исследованиями удмуртской литературы (если выучу язык ахах)
я росла в Ижевске, а в 16 лет переехала в Москву. все мои родные по материнской линии, кроме одного прадедушки, — удмурты, поэтому так силен мой интерес. а еще первый язык, который я учила как неродной, был удмуртский — в детском саду (недавно это поняла и очень смеялась, раньше думала, что английский)
такие дела!
всегда чувствую большое тепло к коми, а тут ещё и про лес любимый
https://www.tgoop.com/komi_daily/661
https://www.tgoop.com/komi_daily/661
Telegram
Komi Daily
Когда-то в Komi Daily была рубрика #велӧдамкоми. А как известно, всё новое — хорошо забытое старое. Вот и мы решили подготовить карточки, чтобы учить коми вместе.
Но в коми языке так много слов, которые обозначают лес, что они все даже не влезли. Но вы можете…
Но в коми языке так много слов, которые обозначают лес, что они все даже не влезли. Но вы можете…
сегодня у меня день чтения рукописей с почты издательства, нашла одну очень хорошо написанную, загуглила авторку — а она из Ижевска 😎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM