Праздник Святой Люсии в Шведском центре в РГГУ - добрая и многолетняя традиция!🇸🇪
Спасибо бессменному руководителю центра Тамаре Алексеевне Тоштендаль-Салычевой, прекрасным преподавателям и замечательным студентам!
Спасибо бессменному руководителю центра Тамаре Алексеевне Тоштендаль-Салычевой, прекрасным преподавателям и замечательным студентам!
Очень интересный разговор о графическом романе Калевала Сами Макконена, отношении к карело-финскому эпосу и его интерпретациям в Финляндии, а также финно-угорских комиксах в подкасте паблика Комиксы Европы! 🎬
Огромное спасибо организаторам, ведущему Георгию Тимофееву и участникам разговора: переводчикам Анне Воронковой и Арине Винниченко (Прохоровой), членам большой переводческой команды, работавшей над книгой, и журналисту Хейкки Хейсканену!
Огромное спасибо организаторам, ведущему Георгию Тимофееву и участникам разговора: переводчикам Анне Воронковой и Арине Винниченко (Прохоровой), членам большой переводческой команды, работавшей над книгой, и журналисту Хейкки Хейсканену!
YouTube
КАРЕЛО-ФИНСКИЙ ЭПОС В КОМИКСЕ | «Калевала» Сами Макконена
Давайте попробуем набрать 100 лайков на этом видео :)
Диалог получился безумно интересным!
Комикс на сайте издательства «Городец»: https://gorodets.ru/product/kalevala-graficheskiy-roman#s_flip_book/
(на этой странице есть ссылки и на маркетплейсы, где…
Диалог получился безумно интересным!
Комикс на сайте издательства «Городец»: https://gorodets.ru/product/kalevala-graficheskiy-roman#s_flip_book/
(на этой странице есть ссылки и на маркетплейсы, где…
Ровно 100 лет назад, 14 декабря, родилась Кирси Куннас (1924-2001) - финская детская писательница, поэт, переводчик, награждённая высшей государственной наградой Финляндии для деятелей искусств - медалью «Pro Finlandia»🇫🇮
Стихотворения Кирси Куннас переведены на многие языки, кстати она переводила на финский язык многих иностранных писателей, среди которых были Иван Крылов и Корней Чуковский.
На русский язык некоторые стихотворения Куннас перевела Ольга Миловидова - лингвист, преподаватель финского языка и переводчик. К сожалению, эти произведения пока не опубликованы, но сегодня вечером Финский театр в Санкт-Петербурге покажет очень необычное представление, и можно будет услышать, как звучат стихи Кирси Куннас на русском языке!
Стихотворения Кирси Куннас переведены на многие языки, кстати она переводила на финский язык многих иностранных писателей, среди которых были Иван Крылов и Корней Чуковский.
На русский язык некоторые стихотворения Куннас перевела Ольга Миловидова - лингвист, преподаватель финского языка и переводчик. К сожалению, эти произведения пока не опубликованы, но сегодня вечером Финский театр в Санкт-Петербурге покажет очень необычное представление, и можно будет услышать, как звучат стихи Кирси Куннас на русском языке!
Forwarded from Швеция и соседи
🇸🇪Сегодня зажигают третью свечу Адвента.
Традиция зажигать по одной свече 4 воскресенья до Рождества принята во многих католических и протестантских странах. В Швеции эту традицию чтят и соблюдают.
🌟Первая – Свеча Пророчества – символизирует библейские пророчества появления Спасителя.
🌟Вторая – Вифлеемская свеча – зажигается в память о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем и о рождении Младенца Иисуса.
🌟Третья свеча - Свеча Пастухов – как нетрудно догадаться, посвящена пастухам, которые первыми нашли Младенца и поклонились ему.
🌟Ну а четвертая – Свеча Ангелов – символизирует божественную сущность Спасителя.
Каждая свеча в домах приближает главный праздник года - Рождество. Кстати, само слово "адвент" происходит от латинского слова adventus, то есть "пришествие".
#традиции #швеция #скандинавия #рождество
Традиция зажигать по одной свече 4 воскресенья до Рождества принята во многих католических и протестантских странах. В Швеции эту традицию чтят и соблюдают.
🌟Первая – Свеча Пророчества – символизирует библейские пророчества появления Спасителя.
🌟Вторая – Вифлеемская свеча – зажигается в память о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем и о рождении Младенца Иисуса.
🌟Третья свеча - Свеча Пастухов – как нетрудно догадаться, посвящена пастухам, которые первыми нашли Младенца и поклонились ему.
🌟Ну а четвертая – Свеча Ангелов – символизирует божественную сущность Спасителя.
Каждая свеча в домах приближает главный праздник года - Рождество. Кстати, само слово "адвент" происходит от латинского слова adventus, то есть "пришествие".
#традиции #швеция #скандинавия #рождество
Замечательное поздравление пришло от наших коллег - исландского литературного агентства RLA! 🇮🇸
В прошлом году мы записали интервью с главным менеджером по правам исландского агентства Вальгерд Бенедиктсдоттир (Valgerdur Benediktsdottir) и с одним из самых популярных писателей современной Исландии Хатльгримом Хельгасоном (Hallgrimur Helgason) для журнала "Книжная индустрия".
Надеюсь, в будущем году на русском языке выйдет еще больше прекрасных книг исландских писателей!😍
В прошлом году мы записали интервью с главным менеджером по правам исландского агентства Вальгерд Бенедиктсдоттир (Valgerdur Benediktsdottir) и с одним из самых популярных писателей современной Исландии Хатльгримом Хельгасоном (Hallgrimur Helgason) для журнала "Книжная индустрия".
Надеюсь, в будущем году на русском языке выйдет еще больше прекрасных книг исландских писателей!😍
Дорогие коллеги, трудно поверить, но вчера не стало Алексея Сельницына - филолога, преподавателя норвежского языка, переводчика, большого профессионала и деликатного, чуткого человека.
Мы не были близкими друзьями, но как часто бывает в нашем, довольно узком скандинавском сообществе, часто пересекались на каких-то мероприятиях и проектах.
Алексей был среди тех, кто работал в Норвежском культурном центре и библиотеке в Москве, был одним из создателей очень важного сайта о Норвегии - Norge.ru, где собрана информация обо всем, что связано с этой страной, ее историей и культурой, а позднее стал автором тг- канала Голос норвежских фьордов.
О научной работе Алексея Сельницына, его публикациях и переводах можно прочитать на его странице на сайте РРГУ, где он преподавал в последние годы. Из переводов хочу отдельно отметить роман "Мир" Арне Гарборга, которого Алексей очень любил. Вместе с коллегами они работали над "непереводимой" поэмой «Хаугтюсса» ("а это такой сложности текст, что любая хотя бы попытка засчитывается за подвиг" - пишет Ольга Дробот).
Я благодарна Алексею за участие в создании сборника статей "У истоков российской скандинавистики. Портреты филологов и переводчиков", для которого он записал прекрасное интервью со своим учителем Галиной Николаевной Храповицкой.
Светлая память! Искренние соболезнования родным и близким!💔⬇️
Мы не были близкими друзьями, но как часто бывает в нашем, довольно узком скандинавском сообществе, часто пересекались на каких-то мероприятиях и проектах.
Алексей был среди тех, кто работал в Норвежском культурном центре и библиотеке в Москве, был одним из создателей очень важного сайта о Норвегии - Norge.ru, где собрана информация обо всем, что связано с этой страной, ее историей и культурой, а позднее стал автором тг- канала Голос норвежских фьордов.
О научной работе Алексея Сельницына, его публикациях и переводах можно прочитать на его странице на сайте РРГУ, где он преподавал в последние годы. Из переводов хочу отдельно отметить роман "Мир" Арне Гарборга, которого Алексей очень любил. Вместе с коллегами они работали над "непереводимой" поэмой «Хаугтюсса» ("а это такой сложности текст, что любая хотя бы попытка засчитывается за подвиг" - пишет Ольга Дробот).
Я благодарна Алексею за участие в создании сборника статей "У истоков российской скандинавистики. Портреты филологов и переводчиков", для которого он записал прекрасное интервью со своим учителем Галиной Николаевной Храповицкой.
Светлая память! Искренние соболезнования родным и близким!💔⬇️
Forwarded from Голос норвежских фьордов
⚡️Печальная новость пришла сегодня — вчера не стало Алексея Александровича Сельницина, одного из ведущих специалистов в области норвежского языка в России, автора канала «Голос норвежских фьордов».
Алексей Александрович стал путеводителем в Норвегию и норвежский язык для многих студентов.
Последние годы он работал на кафедре иностранных языков факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения РГГУ.
В памяти коллег и студентов он навсегда останется добрым, отзывчивым и любящим свое дело человеком!
Выражаем самые искренние соболезнования родным и близким Алексея Александровича!
Алексей Александрович стал путеводителем в Норвегию и норвежский язык для многих студентов.
Последние годы он работал на кафедре иностранных языков факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения РГГУ.
В памяти коллег и студентов он навсегда останется добрым, отзывчивым и любящим свое дело человеком!
Выражаем самые искренние соболезнования родным и близким Алексея Александровича!
Forwarded from Norppa News
10 декабря деревня Санта-Клауса была официально открыта на курорте Green Hills в Узбекистане. Совместный проект Saipro Group и Honkarakenne привлёк гостей из Финляндии, так как церемония открытия совпала с торжественным приемом в честь 107-го Дня независимости страны. Официальными представителями Финляндии на мероприятии были Илкка Ряйсянен, посол Финляндии в Узбекистане, и Ханну Таккула, глава региона Лапландия.
Тематический парк является частью курорта Green Hills Resort и работает по лицензии Фонда Санта-Клауса. Генеральный директор Honkarakenne Марко Саарелайнен подчеркнул важность проекта: «Для нас это значительная возможность продвигать нашу продукцию в Узбекистане, где мы работаем уже несколько лет. Приятно быть частью проекта, который представляет финский опыт в области здорового и экологичного образа жизни».
Green Hills Resort расположен в горном хребте Акташ, примерно в 60 километрах от Ташкента, столицы Узбекистана. Honkarakenne построила на территории курорта 11 зданий, включая десять домиков площадью около 100 квадратных метров и одну большую виллу площадью 220 квадратных метров. Первая фаза проекта открылась летом 2022 года.
Источник
📸 Helsinki Times
#fin
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM