Forwarded from Negoro
От великого до смешного...
«Видел я их Италию на карте, сапог-сапогом и всё», говорит обаятельный доктор из комедии «Формула любви» в исполнении Леонида Броневого. И правда, сапожок и есть, но на тот «сапог» и сейчас равняются все империи, от настоящих до «стремящихся», от остатков Третьего Рима с его Парламентом, до заокеанского Града на Холме с его Капитолием и Сенатом. Перед смертью Рим успел подарить Миру не только концепт Империи, но и латынь докторам и католикам, а юристам кроме латыни еще и римское право и много всего хорошего, вроде римской дорожной сети и терм.
Говорят, что римляне настолько грешили, что Господь превратил их в итальянцев. Мало того, он еще и лишил их латыни и заставил говорить на 10 диалектах (венецианский, неаполитанский, фриульский, пьемонтский, сардинский, ломбардский, эмилиано-романский, сицилийский, лигурийский) которые рассыпаются каждый еще на десятки. Великий Данте Алигьери спас итальянцев, «придумал» для них литературный итальянский, написав в 14-м веке на нём свою «Божественную комедию». До него книги писали только на латыни. Он для итальянцев, как Пушкин, который «переизобрел» для нас русский. Правда флорентинец Данте, пользуясь тем, что он был первым, положил в основу литературного итальянского свой родной флорентийский, с порога отшив всех остальных своим категоричным «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate» – Оставь надежду, всяк сюда входящий.
А когда «угольщики» Гарибальди собрали из лоскутов королевств и княжеств то, что сейчас называется Италией, понадобился и итальянский язык, ведь без языка нет нации. И в основу современного итальянского языка, на котором говорят по телевизору, поют песни, пишут указы и законы и издают газеты и журналы, лег тот самый, который «изобрел» Данте, на котором писали Боккаччо и Петрарка, старофлорентийский.
Лучшим переводом великого произведения на русский язык считается перевод Михаила Лозинского. Лозинский, это не последняя величина в русской литературе, перевел от не только «Божественную комедию» Данте, но еще Сервантеса, Ромена Ролана, Гейне, Гюго, Шекспира, Фирдоуси, список можно продолжать долго. Его перевод киплинговского «IF», по моему мнению, и вовсе лучший. За перевод «Божественной комедии» Лозинский был удостоен Сталинской премии первой степени. Он лично был знаком с Мандельштамом, Ахматовой, Блоком, Гумилевым, все они считали его равным и признавали его талант. Писал он стихи и сам, но в последствии отказался от сочинительства в пользу переводов.
Так вот одна из дочерей Михаила Лозинского, Наталья, вышла замуж за Никиту Толстого, сына писателя Алексея Николаевича Толстого. У Никиты и Натальи было семеро детей, одну из дочерей звали Татьяна. А у Татьяны Никитичны одного из сыновей зовут Артёмом. Да, тот самый Тёма с «разноцветная голова», многодетный дизайнер всея Руси является правнуком одного из лучших переводчиков в русской литературе Лозинского, переведшего на русский «Божественную комедию» и писателя Алексея Толстого.
Такой вот неожиданный твист, Данте, литературный итальянский и Тёма – любитель нецензурного русского.
«Видел я их Италию на карте, сапог-сапогом и всё», говорит обаятельный доктор из комедии «Формула любви» в исполнении Леонида Броневого. И правда, сапожок и есть, но на тот «сапог» и сейчас равняются все империи, от настоящих до «стремящихся», от остатков Третьего Рима с его Парламентом, до заокеанского Града на Холме с его Капитолием и Сенатом. Перед смертью Рим успел подарить Миру не только концепт Империи, но и латынь докторам и католикам, а юристам кроме латыни еще и римское право и много всего хорошего, вроде римской дорожной сети и терм.
Говорят, что римляне настолько грешили, что Господь превратил их в итальянцев. Мало того, он еще и лишил их латыни и заставил говорить на 10 диалектах (венецианский, неаполитанский, фриульский, пьемонтский, сардинский, ломбардский, эмилиано-романский, сицилийский, лигурийский) которые рассыпаются каждый еще на десятки. Великий Данте Алигьери спас итальянцев, «придумал» для них литературный итальянский, написав в 14-м веке на нём свою «Божественную комедию». До него книги писали только на латыни. Он для итальянцев, как Пушкин, который «переизобрел» для нас русский. Правда флорентинец Данте, пользуясь тем, что он был первым, положил в основу литературного итальянского свой родной флорентийский, с порога отшив всех остальных своим категоричным «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate» – Оставь надежду, всяк сюда входящий.
А когда «угольщики» Гарибальди собрали из лоскутов королевств и княжеств то, что сейчас называется Италией, понадобился и итальянский язык, ведь без языка нет нации. И в основу современного итальянского языка, на котором говорят по телевизору, поют песни, пишут указы и законы и издают газеты и журналы, лег тот самый, который «изобрел» Данте, на котором писали Боккаччо и Петрарка, старофлорентийский.
Лучшим переводом великого произведения на русский язык считается перевод Михаила Лозинского. Лозинский, это не последняя величина в русской литературе, перевел от не только «Божественную комедию» Данте, но еще Сервантеса, Ромена Ролана, Гейне, Гюго, Шекспира, Фирдоуси, список можно продолжать долго. Его перевод киплинговского «IF», по моему мнению, и вовсе лучший. За перевод «Божественной комедии» Лозинский был удостоен Сталинской премии первой степени. Он лично был знаком с Мандельштамом, Ахматовой, Блоком, Гумилевым, все они считали его равным и признавали его талант. Писал он стихи и сам, но в последствии отказался от сочинительства в пользу переводов.
Так вот одна из дочерей Михаила Лозинского, Наталья, вышла замуж за Никиту Толстого, сына писателя Алексея Николаевича Толстого. У Никиты и Натальи было семеро детей, одну из дочерей звали Татьяна. А у Татьяны Никитичны одного из сыновей зовут Артёмом. Да, тот самый Тёма с «разноцветная голова», многодетный дизайнер всея Руси является правнуком одного из лучших переводчиков в русской литературе Лозинского, переведшего на русский «Божественную комедию» и писателя Алексея Толстого.
Такой вот неожиданный твист, Данте, литературный итальянский и Тёма – любитель нецензурного русского.
tgoop.com/von_vavilon/584
Create:
Last Update:
Last Update:
От великого до смешного...
«Видел я их Италию на карте, сапог-сапогом и всё», говорит обаятельный доктор из комедии «Формула любви» в исполнении Леонида Броневого. И правда, сапожок и есть, но на тот «сапог» и сейчас равняются все империи, от настоящих до «стремящихся», от остатков Третьего Рима с его Парламентом, до заокеанского Града на Холме с его Капитолием и Сенатом. Перед смертью Рим успел подарить Миру не только концепт Империи, но и латынь докторам и католикам, а юристам кроме латыни еще и римское право и много всего хорошего, вроде римской дорожной сети и терм.
Говорят, что римляне настолько грешили, что Господь превратил их в итальянцев. Мало того, он еще и лишил их латыни и заставил говорить на 10 диалектах (венецианский, неаполитанский, фриульский, пьемонтский, сардинский, ломбардский, эмилиано-романский, сицилийский, лигурийский) которые рассыпаются каждый еще на десятки. Великий Данте Алигьери спас итальянцев, «придумал» для них литературный итальянский, написав в 14-м веке на нём свою «Божественную комедию». До него книги писали только на латыни. Он для итальянцев, как Пушкин, который «переизобрел» для нас русский. Правда флорентинец Данте, пользуясь тем, что он был первым, положил в основу литературного итальянского свой родной флорентийский, с порога отшив всех остальных своим категоричным «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate» – Оставь надежду, всяк сюда входящий.
А когда «угольщики» Гарибальди собрали из лоскутов королевств и княжеств то, что сейчас называется Италией, понадобился и итальянский язык, ведь без языка нет нации. И в основу современного итальянского языка, на котором говорят по телевизору, поют песни, пишут указы и законы и издают газеты и журналы, лег тот самый, который «изобрел» Данте, на котором писали Боккаччо и Петрарка, старофлорентийский.
Лучшим переводом великого произведения на русский язык считается перевод Михаила Лозинского. Лозинский, это не последняя величина в русской литературе, перевел от не только «Божественную комедию» Данте, но еще Сервантеса, Ромена Ролана, Гейне, Гюго, Шекспира, Фирдоуси, список можно продолжать долго. Его перевод киплинговского «IF», по моему мнению, и вовсе лучший. За перевод «Божественной комедии» Лозинский был удостоен Сталинской премии первой степени. Он лично был знаком с Мандельштамом, Ахматовой, Блоком, Гумилевым, все они считали его равным и признавали его талант. Писал он стихи и сам, но в последствии отказался от сочинительства в пользу переводов.
Так вот одна из дочерей Михаила Лозинского, Наталья, вышла замуж за Никиту Толстого, сына писателя Алексея Николаевича Толстого. У Никиты и Натальи было семеро детей, одну из дочерей звали Татьяна. А у Татьяны Никитичны одного из сыновей зовут Артёмом. Да, тот самый Тёма с «разноцветная голова», многодетный дизайнер всея Руси является правнуком одного из лучших переводчиков в русской литературе Лозинского, переведшего на русский «Божественную комедию» и писателя Алексея Толстого.
Такой вот неожиданный твист, Данте, литературный итальянский и Тёма – любитель нецензурного русского.
«Видел я их Италию на карте, сапог-сапогом и всё», говорит обаятельный доктор из комедии «Формула любви» в исполнении Леонида Броневого. И правда, сапожок и есть, но на тот «сапог» и сейчас равняются все империи, от настоящих до «стремящихся», от остатков Третьего Рима с его Парламентом, до заокеанского Града на Холме с его Капитолием и Сенатом. Перед смертью Рим успел подарить Миру не только концепт Империи, но и латынь докторам и католикам, а юристам кроме латыни еще и римское право и много всего хорошего, вроде римской дорожной сети и терм.
Говорят, что римляне настолько грешили, что Господь превратил их в итальянцев. Мало того, он еще и лишил их латыни и заставил говорить на 10 диалектах (венецианский, неаполитанский, фриульский, пьемонтский, сардинский, ломбардский, эмилиано-романский, сицилийский, лигурийский) которые рассыпаются каждый еще на десятки. Великий Данте Алигьери спас итальянцев, «придумал» для них литературный итальянский, написав в 14-м веке на нём свою «Божественную комедию». До него книги писали только на латыни. Он для итальянцев, как Пушкин, который «переизобрел» для нас русский. Правда флорентинец Данте, пользуясь тем, что он был первым, положил в основу литературного итальянского свой родной флорентийский, с порога отшив всех остальных своим категоричным «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate» – Оставь надежду, всяк сюда входящий.
А когда «угольщики» Гарибальди собрали из лоскутов королевств и княжеств то, что сейчас называется Италией, понадобился и итальянский язык, ведь без языка нет нации. И в основу современного итальянского языка, на котором говорят по телевизору, поют песни, пишут указы и законы и издают газеты и журналы, лег тот самый, который «изобрел» Данте, на котором писали Боккаччо и Петрарка, старофлорентийский.
Лучшим переводом великого произведения на русский язык считается перевод Михаила Лозинского. Лозинский, это не последняя величина в русской литературе, перевел от не только «Божественную комедию» Данте, но еще Сервантеса, Ромена Ролана, Гейне, Гюго, Шекспира, Фирдоуси, список можно продолжать долго. Его перевод киплинговского «IF», по моему мнению, и вовсе лучший. За перевод «Божественной комедии» Лозинский был удостоен Сталинской премии первой степени. Он лично был знаком с Мандельштамом, Ахматовой, Блоком, Гумилевым, все они считали его равным и признавали его талант. Писал он стихи и сам, но в последствии отказался от сочинительства в пользу переводов.
Так вот одна из дочерей Михаила Лозинского, Наталья, вышла замуж за Никиту Толстого, сына писателя Алексея Николаевича Толстого. У Никиты и Натальи было семеро детей, одну из дочерей звали Татьяна. А у Татьяны Никитичны одного из сыновей зовут Артёмом. Да, тот самый Тёма с «разноцветная голова», многодетный дизайнер всея Руси является правнуком одного из лучших переводчиков в русской литературе Лозинского, переведшего на русский «Божественную комедию» и писателя Алексея Толстого.
Такой вот неожиданный твист, Данте, литературный итальянский и Тёма – любитель нецензурного русского.
BY Вон Вавилон




Share with your friend now:
tgoop.com/von_vavilon/584