tgoop.com/way_to_learn_english/190
Last Update:
А вот и ответ!
Blue in the face — не такая простая идиома, как может показаться и прямого соответствия цветов здесь нет.
✅ Начну с простого — с перевода.
‘Blue in the face’ чаще всего переводится как багровый (oops!) от гнева или напряжения.
Чаще всего выражение относится к человеку, чьи терпение и силы полностью исчерпаны.
✅ Если идти по пути «английский через английский», то можем дать такое определение
«used for saying that there is no use in trying to persuade someone to do something because you will not succeed’.
✅ Чтоб вы точно могли использовать слово, дам пример употребления в предложении:
‘You can say ‘don’t do it’ until you’re blue in the face, but if kids want to do it, they will’.
Теперь вы можете поделиться этим постом с друзьями и протестировать их. Вы-то уже знаете правильный ответ!
Как вам идея с идиомами?
👍🏻 — супер, продолжаем
🙏 — пиши почаще, мы соскучились
📖 — у меня проблемы с грамматикой, давай что-то о грамматике?
#progress_idioms
BY Progress Insights

Share with your friend now:
tgoop.com/way_to_learn_english/190
