Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/wordlace/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева@wordlace P.405
WORDLACE Telegram 405
Заканчивается октябрь, а вместе с ним и первые полгода регулярных занятий синхроном. Нащупала такую параллель.

Я уже рассказывала, что долгое время занималась танцами. Три раза в неделю по два часа на протяжении более десяти лет: станок, середина, диагональ. В самом конце отрабатывались конкретные номера. Выступления на сцене случались, наверное, пару раз в месяц, а концерты ансамбля — трижды в год.

Танцевать перед зрителями всегда волнительно. Здесь мобилизуются все ресурсы, но мы всё равно падаем до уровня своей подготовки. Понимаете, к чему я клоню, да? Вся база нарабатывается в прозаических условиях — без софитов, блёсток и публики. Простая физическая работа — изо дня в день, целый год, а потом ещё и ещё. Будешь филонить, не получится лёгкий и красивый мах до ушей, дробь не польётся ручейком и вращение выйдет смазанным, потому что не держишь точку.

Вот с устным переводом то же самое. На самом заказе надо собраться и показать всё, что умеешь, а уметь можно только в том случае, если постоянно работаешь над навыком. На регулярных тренировках, где стараешься изящно уложить фразу в десять слов без потери смысла.

Если развивать сравнение, синхрон пока ощущается как экзерсис в пуантах. Ну ничего, продолжаем.



tgoop.com/wordlace/405
Create:
Last Update:

Заканчивается октябрь, а вместе с ним и первые полгода регулярных занятий синхроном. Нащупала такую параллель.

Я уже рассказывала, что долгое время занималась танцами. Три раза в неделю по два часа на протяжении более десяти лет: станок, середина, диагональ. В самом конце отрабатывались конкретные номера. Выступления на сцене случались, наверное, пару раз в месяц, а концерты ансамбля — трижды в год.

Танцевать перед зрителями всегда волнительно. Здесь мобилизуются все ресурсы, но мы всё равно падаем до уровня своей подготовки. Понимаете, к чему я клоню, да? Вся база нарабатывается в прозаических условиях — без софитов, блёсток и публики. Простая физическая работа — изо дня в день, целый год, а потом ещё и ещё. Будешь филонить, не получится лёгкий и красивый мах до ушей, дробь не польётся ручейком и вращение выйдет смазанным, потому что не держишь точку.

Вот с устным переводом то же самое. На самом заказе надо собраться и показать всё, что умеешь, а уметь можно только в том случае, если постоянно работаешь над навыком. На регулярных тренировках, где стараешься изящно уложить фразу в десять слов без потери смысла.

Если развивать сравнение, синхрон пока ощущается как экзерсис в пуантах. Ну ничего, продолжаем.

BY Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева




Share with your friend now:
tgoop.com/wordlace/405

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

During the meeting with TSE Minister Edson Fachin, Perekopsky also mentioned the TSE channel on the platform as one of the firm's key success stories. Launched as part of the company's commitments to tackle the spread of fake news in Brazil, the verified channel has attracted more than 184,000 members in less than a month. Telegram Channels requirements & features To edit your name or bio, click the Menu icon and select “Manage Channel.” Image: Telegram. Polls
from us


Telegram Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
FROM American