tgoop.com/wordlace/405
Last Update:
Заканчивается октябрь, а вместе с ним и первые полгода регулярных занятий синхроном. Нащупала такую параллель.
Я уже рассказывала, что долгое время занималась танцами. Три раза в неделю по два часа на протяжении более десяти лет: станок, середина, диагональ. В самом конце отрабатывались конкретные номера. Выступления на сцене случались, наверное, пару раз в месяц, а концерты ансамбля — трижды в год.
Танцевать перед зрителями всегда волнительно. Здесь мобилизуются все ресурсы, но мы всё равно падаем до уровня своей подготовки. Понимаете, к чему я клоню, да? Вся база нарабатывается в прозаических условиях — без софитов, блёсток и публики. Простая физическая работа — изо дня в день, целый год, а потом ещё и ещё. Будешь филонить, не получится лёгкий и красивый мах до ушей, дробь не польётся ручейком и вращение выйдет смазанным, потому что не держишь точку.
Вот с устным переводом то же самое. На самом заказе надо собраться и показать всё, что умеешь, а уметь можно только в том случае, если постоянно работаешь над навыком. На регулярных тренировках, где стараешься изящно уложить фразу в десять слов без потери смысла.
Если развивать сравнение, синхрон пока ощущается как экзерсис в пуантах. Ну ничего, продолжаем.
BY Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Share with your friend now:
tgoop.com/wordlace/405