tgoop.com/wordlace/427
Last Update:
Мне тут Рита подарила маленький конструктор с большим смыслом. Говорит, это я по кирпичикам собираю карьеру устного переводчика. И это настолько в точку!
Развернула схему. Посмотрела — не поняла. Высыпала детальки на стол. Посмотрела — не поняла. Решила есть слона по кускам собирать попугая поэтапно. Отобрала только те детали, которые понадобятся на первом шаге, лишнее отодвинула. Начала с угла. Выложила первый слой, отдельно — второй слой. Надо соединить их между собой — не получается. Всё разъезжается, не вставляется и вообще… Но сдаваться неправильно — сижу и пыхчу. Дальше дело пошло куда быстрее. One eternity later у меня появился красивенький попугай, у которого я, конечно, расправила крылья (ведь иностранных языка два).
Вот и с переводом, да и любым начинанием, примерно так же. Сначала непонятно, иногда даже страшно, а делать первые шаги — сложно. Но стоит только заложить крепкий фундамент, как всё начинает постепенно получаться.
BY Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Share with your friend now:
tgoop.com/wordlace/427