Forwarded from Спроси переводчика
Переводческая мастерская — литература Нидерландов • 23 - 30 сентября
Что это? Пять-шесть переводчиков проводят неделю в резиденции дома творчества — работают над переводом выбранного отрывка (необязательно для публикации), получая консультации опытных наставников, и посещают тематические лекции.
Дедлайн подачи заявки — 21 июля
Ведущая мастерской — Ирина Михайловна Михайлова, лингвист, переводчик нидерландской прозы и поэзии, доктор филологических наук, профессор кафедры скандинавской и нидерландской филологии филологического факультета СПбГУ.
Подать заявку: https://pro-peredelkino.org/translationres
Индивидуальная резиденция для литературных переводчиков • 11 сентября - 2 октября
Что это? Восемь-десять человек, в том числе литературных переводчиков, отбирают на трехнедельную индивидуальную резиденцию для работы над текстом.
Дедлайн подачи заявки — 7 июля
Индивидуальная резиденция для литературных переводчиков • 25 ноября - 16 декабря
Дедлайн подачи заявки — 8 сентября
Подать заявку: https://pro-peredelkino.org/individualres
Дом творчества предоставляет проживание, питание и помощь с оплатой проезда до Москвы и обратно.
#резиденции #нидерландский
Что это? Пять-шесть переводчиков проводят неделю в резиденции дома творчества — работают над переводом выбранного отрывка (необязательно для публикации), получая консультации опытных наставников, и посещают тематические лекции.
Дедлайн подачи заявки — 21 июля
Ведущая мастерской — Ирина Михайловна Михайлова, лингвист, переводчик нидерландской прозы и поэзии, доктор филологических наук, профессор кафедры скандинавской и нидерландской филологии филологического факультета СПбГУ.
Подать заявку: https://pro-peredelkino.org/translationres
Индивидуальная резиденция для литературных переводчиков • 11 сентября - 2 октября
Что это? Восемь-десять человек, в том числе литературных переводчиков, отбирают на трехнедельную индивидуальную резиденцию для работы над текстом.
Дедлайн подачи заявки — 7 июля
Индивидуальная резиденция для литературных переводчиков • 25 ноября - 16 декабря
Дедлайн подачи заявки — 8 сентября
Подать заявку: https://pro-peredelkino.org/individualres
Дом творчества предоставляет проживание, питание и помощь с оплатой проезда до Москвы и обратно.
#резиденции #нидерландский
❤11
Forwarded from Гуманитарные конференции
Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой – 2024
Дедлайн подачи заявок: 15 августа 2024 г.
Подробная информация: Ссылка
Дедлайн подачи заявок: 15 августа 2024 г.
Подробная информация: Ссылка
❤18🔥6🗿3⚡1
Коллеги, а много ли тут тех, кто работает с немецким или учит его как хобби?
Немецкий — моя страсть, поэтому я постоянно в поиске интересностей: книг, сериалов и, конечно же, тг-каналов)
Одна из телеграм-жемчужин — канал Немецкий с Deutschspot
Канал ведут переводчицы и преподавательницы немецкого. Они с любовью отбирают аутентичные интересности и дарят их читателям — интересно будет изучающим всех уровней!
Deutschspot — это огромное количество полезных материалов по переезду и адаптации в немецкоязычных странах, авторские учебные материалы, подборки сериалов, лексика на актуальные темы и викторины❤️
Я забрала себе в закладки подборку летних передач для детей: нет лучше средства по прокачке провисающей бытовой лексики, чем читать детские книжки и смотреть мультики 🥰
Очень рекомендую зайти в канал @deutschspot, вы точно найдете там что-то для себя!
Немецкий — моя страсть, поэтому я постоянно в поиске интересностей: книг, сериалов и, конечно же, тг-каналов)
Одна из телеграм-жемчужин — канал Немецкий с Deutschspot
Канал ведут переводчицы и преподавательницы немецкого. Они с любовью отбирают аутентичные интересности и дарят их читателям — интересно будет изучающим всех уровней!
Deutschspot — это огромное количество полезных материалов по переезду и адаптации в немецкоязычных странах, авторские учебные материалы, подборки сериалов, лексика на актуальные темы и викторины❤️
Я забрала себе в закладки подборку летних передач для детей: нет лучше средства по прокачке провисающей бытовой лексики, чем читать детские книжки и смотреть мультики 🥰
Очень рекомендую зайти в канал @deutschspot, вы точно найдете там что-то для себя!
Telegram
Немецкий с Deutschspot💡
ЧТО СМОТРЕТЬ НА КАНИКУЛАХ?
У кого в жизни ещё присутствует это сладкое словосочетание «летние каникулы»? Кто-то уже несколько недель наслаждается каникулами, а кому-то осталось всего ничего до их начала. Приятное ничегонеделание, отсутствие всяческих обязательств…
У кого в жизни ещё присутствует это сладкое словосочетание «летние каникулы»? Кто-то уже несколько недель наслаждается каникулами, а кому-то осталось всего ничего до их начала. Приятное ничегонеделание, отсутствие всяческих обязательств…
👍19❤5
Forwarded from Первый Переводческий by LinguaContact
Поиграем?😉 Пишите в комментариях, сколько названий книг вы угадали, и загадывайте нам свои!
✍️ Если вы хотите попробовать себя в роли переводчика литературных текстов, записывайтесь на наш "Базовый курс художественного перевода". Он начнется уже через 3 недели. Ждем вас!
Старт: 26 июля
Успейте записаться до 1 июля со скидкой:
🔥 Эффективный —1̶3̶ 999̶̶ ₽̶̶ 11 899 ₽
🔥 Вольнослушатель — 9̶̶ 999̶̶ ₽̶̶ 8 499 ₽
📲 Записывайтесь по ссылке
Старт: 26 июля
Успейте записаться до 1 июля со скидкой:
🔥 Эффективный —
🔥 Вольнослушатель —
📲 Записывайтесь по ссылке
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7❤2
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
С днем рождения, PROtranslation!
Нам сегодня шесть лет, поэтому на все летние программы до конца выходных можно записаться со скидкой 6%, применив при оплате промокодHBPT6 .
Лето у нас планируется насыщенное:
Интенсивы по письменному переводу:
• поэзии — с 22 июля
• комиксов — с 5 августа
• настольных игр — со 2 сентября
Технические марафоны:
• по основам верстки в Word — с 4 августа
• по работе в CAT-системах — с 10 августа
• по продвинутой верстке и сложному форматированию — с 18 августа
Модульный интенсив по устному переводу из десяти мастер-классов:
• по подготовке к новой тематике — 13 августа
• по борьбе со страхами — 15 августа
• по развитию памяти — 17 августа
• по переводу сложных спикеров — 20 и 26 августа
• по компрессии — 22 августа
• по переводческой скорописи — 24 и 25 августа
• по вероятностному прогнозированию — 28 августа
• по работе на платформах удаленного синхрона — 29 августа
Нам сегодня шесть лет, поэтому на все летние программы до конца выходных можно записаться со скидкой 6%, применив при оплате промокод
Лето у нас планируется насыщенное:
Интенсивы по письменному переводу:
• поэзии — с 22 июля
• комиксов — с 5 августа
• настольных игр — со 2 сентября
Технические марафоны:
• по основам верстки в Word — с 4 августа
• по работе в CAT-системах — с 10 августа
• по продвинутой верстке и сложному форматированию — с 18 августа
Модульный интенсив по устному переводу из десяти мастер-классов:
• по подготовке к новой тематике — 13 августа
• по борьбе со страхами — 15 августа
• по развитию памяти — 17 августа
• по переводу сложных спикеров — 20 и 26 августа
• по компрессии — 22 августа
• по переводческой скорописи — 24 и 25 августа
• по вероятностному прогнозированию — 28 августа
• по работе на платформах удаленного синхрона — 29 августа
👍6🔥5❤3
Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
Дорогая редакция!
По просьбе казахстанских коллег в следующие 3 месяца буду проводить по пятницам небольшие (на час) вебинары
Время: 14:00 по Москве (16:00 по Казахстану)
Темы:
5 июля – From toxic to sustainable and back. Перевод “модных” словечек
2 августа – Shut up and practice. Как эффективно заниматься переводом самому
6 сентября – Talk diplomatic to me. Работа с делегациями высокого уровня и дипломатический перевод.
https://us06web.zoom.us/j/82106203852?pwd=ZLpZ6RoJbB3GKASogYj2Y3D9pQbITa.1
Meeting ID: 821 0620 3852
Passcode: 708083
По просьбе казахстанских коллег в следующие 3 месяца буду проводить по пятницам небольшие (на час) вебинары
Время: 14:00 по Москве (16:00 по Казахстану)
Темы:
5 июля – From toxic to sustainable and back. Перевод “модных” словечек
2 августа – Shut up and practice. Как эффективно заниматься переводом самому
6 сентября – Talk diplomatic to me. Работа с делегациями высокого уровня и дипломатический перевод.
https://us06web.zoom.us/j/82106203852?pwd=ZLpZ6RoJbB3GKASogYj2Y3D9pQbITa.1
Meeting ID: 821 0620 3852
Passcode: 708083
Zoom Video
Join our Cloud HD Video Meeting
Zoom is the leader in modern enterprise video communications, with an easy, reliable cloud platform for video and audio conferencing, chat, and webinars across mobile, desktop, and room systems. Zoom Rooms is the original software-based conference room solution…
❤15👍2⚡1
Forwarded from Майя Кучерская
ВАКАНСИЯ
Ищем нового проектного менеджера в магистратуру "Литературное мастерство" в Вышке.
Академический руководитель - Майя Кучерская.
Другие преподаватели-наставники: Марина Степнова, Денис Банников, Александра Борисенко, Дмитрий Харитонов, Юрий Сапрыкин.
Что нужно будет делать:
Вести проекты и соцсети магистратуры Литературное мастерство.
Быть капитаном (зачеркнуто) юнгой (зачеркнуто неровно) всё же капитаном больших ежегодных событий: приемная кампания, экспедиция, конференция, защиты.
Решать мелкие ежедневные трудности преподавателей и студентов.
Что нужно уметь:
Работать с документами и читать инструкции.
Вести переписку. Много, много переписки. Общаться с самыми разными отделами Вышки, быть вежливым, но настойчивым.
Следить за сайтом магистратуры: обновлять новости, ставить новые материалы.
Писать и редактировать тексты в разных жанрах (новостные заметки, репортажи, интервью).
Работать в корпоративных вышкинских сервисах и системах (научим).
О приятном:
Лучшие в мире коллеги.
График - четыре дня в неделю в офисе, один день возможна удаленка.
Офис на Старой Басманной, с чумовым видом на московские крыши)
Достойная зарплата.
В общем, если вы немного человек-оркестр и умеете играть одновременно на всех инструментах – можно попытать счастья.
UPD. Присылайте CV и мотивационное письмо в пять-десять строк на адрес [email protected] до 2 июля
Посмотрим все CV, составим шорт-лист и пригласим финалистов на собеседование.
Этим постом можно и нужно делиться!
Ищем нового проектного менеджера в магистратуру "Литературное мастерство" в Вышке.
Академический руководитель - Майя Кучерская.
Другие преподаватели-наставники: Марина Степнова, Денис Банников, Александра Борисенко, Дмитрий Харитонов, Юрий Сапрыкин.
Что нужно будет делать:
Вести проекты и соцсети магистратуры Литературное мастерство.
Быть капитаном (зачеркнуто) юнгой (зачеркнуто неровно) всё же капитаном больших ежегодных событий: приемная кампания, экспедиция, конференция, защиты.
Решать мелкие ежедневные трудности преподавателей и студентов.
Что нужно уметь:
Работать с документами и читать инструкции.
Вести переписку. Много, много переписки. Общаться с самыми разными отделами Вышки, быть вежливым, но настойчивым.
Следить за сайтом магистратуры: обновлять новости, ставить новые материалы.
Писать и редактировать тексты в разных жанрах (новостные заметки, репортажи, интервью).
Работать в корпоративных вышкинских сервисах и системах (научим).
О приятном:
Лучшие в мире коллеги.
График - четыре дня в неделю в офисе, один день возможна удаленка.
Офис на Старой Басманной, с чумовым видом на московские крыши)
Достойная зарплата.
В общем, если вы немного человек-оркестр и умеете играть одновременно на всех инструментах – можно попытать счастья.
UPD. Присылайте CV и мотивационное письмо в пять-десять строк на адрес [email protected] до 2 июля
Посмотрим все CV, составим шорт-лист и пригласим финалистов на собеседование.
Этим постом можно и нужно делиться!
❤13
Forwarded from Лита, ты прочитала? 🥴
Ищу переводчиков с корейского, которые готовы засесть за перевод на все лето 😍
На художественные тексты в Кислород.
Напишите в лс @LitaMirkhusanova
На художественные тексты в Кислород.
Напишите в лс @LitaMirkhusanova
🔥15
Недавно в комментариях попросили посоветовать классный канал о польском. Разумеется, на ум сразу пришла Ви Миловидова — амбассадор лингвоблогинга и польского языка🤍❤️
Вика создавала канал Польский с Миловидовой, чтобы складывать драгоценные находки. Как хорошо, что стал канал доступен всем полонистам!
Здесь все, как мы любим: серьезное соседствует с мемами, высокая литература — со сленговыми выражениями. Никакой шаблонной скукотищи, только бережно отобранные жемчужинки.
Я не случайно употребила слово «амбассадор» в начале поста. Вика, как настоящий посол польской культуры, держит связь с первыми лицами, а еще придумала и организовала мастерскую CWS по переводу польской литературы. Всем бы языкам такую Ви!
Заходите к Вике и влюбляйтесь в польский язык: https://www.tgoop.com/polskizm
Вика создавала канал Польский с Миловидовой, чтобы складывать драгоценные находки. Как хорошо, что стал канал доступен всем полонистам!
Здесь все, как мы любим: серьезное соседствует с мемами, высокая литература — со сленговыми выражениями. Никакой шаблонной скукотищи, только бережно отобранные жемчужинки.
Я не случайно употребила слово «амбассадор» в начале поста. Вика, как настоящий посол польской культуры, держит связь с первыми лицами, а еще придумала и организовала мастерскую CWS по переводу польской литературы. Всем бы языкам такую Ви!
Заходите к Вике и влюбляйтесь в польский язык: https://www.tgoop.com/polskizm
Telegram
Польский с Миловидовой
Про польский с любовью.
Учу и вдохновляю :)
Для писем: @mnogosvista
Учу и вдохновляю :)
Для писем: @mnogosvista
❤15🗿4🔥3👎2👍1🥴1
Forwarded from Школа художественного перевода АЗАРТ
Летние классы, начинает Анна Ямпольская
https://litinstitut.ru/content/prozrachnyy-perevodchik-vstrecha-s-annoy-yampolskoy-1
https://litinstitut.ru/content/prozrachnyy-perevodchik-vstrecha-s-annoy-yampolskoy-1
❤1👍1
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!
✅Напоминаем, что регистрация на VII–й Международный конкурс на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу, переводоведению и дидактике переводческой деятельности «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение» продлится до 12.07.2024г
https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/about
✅традиционно победители и лауреаты конкурса будут определены в следующих номинациях:
"Лучшая работа в области обучения переводческой деятельности".
"Лучшая работа в области рынка переводческих услуг (проектные работы)".
"Лучшая работа в области переводоведения".
✅Выпускные работы и справку на антиплагиат необходимо загружать через форму регистрации на сайте: https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/check-in
✅Напоминаем, что регистрация на VII–й Международный конкурс на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу, переводоведению и дидактике переводческой деятельности «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение» продлится до 12.07.2024г
https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/about
✅традиционно победители и лауреаты конкурса будут определены в следующих номинациях:
"Лучшая работа в области обучения переводческой деятельности".
"Лучшая работа в области рынка переводческих услуг (проектные работы)".
"Лучшая работа в области переводоведения".
✅Выпускные работы и справку на антиплагиат необходимо загружать через форму регистрации на сайте: https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/check-in
www.gavrilenko-nn.ru
Международный конкурс имени А. В. Федорова «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение»
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤5