Forwarded from Лина Белоногова|Карьера переводчика
Вкратце🔥
Я придумала очень крутой формат для тех, кто хочет ко мне в наставничество, но пока не может себе этого позволить🤩
Такой формат будет ВПЕРВЫЕ!!!
Расскажу об этом завтра, 9 июля на вебинаре в 19:00 мск!
Регистрация тут:
https://course-linguaoil.online/live0907
🔥Как начать карьеру переводчика или преподавателя в нефтегазовой отрасли в 2024 году!
Если вы хотите получить востребованные навыки и иметь возможность личной работы со мной, то вам просто НЕЛЬЗЯ пропустить это событие!
Жду🔥
Я придумала очень крутой формат для тех, кто хочет ко мне в наставничество, но пока не может себе этого позволить🤩
Такой формат будет ВПЕРВЫЕ!!!
Расскажу об этом завтра, 9 июля на вебинаре в 19:00 мск!
Регистрация тут:
https://course-linguaoil.online/live0907
🔥Как начать карьеру переводчика или преподавателя в нефтегазовой отрасли в 2024 году!
Если вы хотите получить востребованные навыки и иметь возможность личной работы со мной, то вам просто НЕЛЬЗЯ пропустить это событие!
Жду🔥
❤8👍2🔥1
Кто владеет информацией, тот бесплатно повышает квалификацию, побеждает в конкурсах, получает финансировние для своих блестящих идей✨
Но следить за всеми возможностями — это полноценная работа, так что лучше найти проверенный агрегатор возможностей и узнавать все оттуда.
На канале STUDYGRANTS публикуются самые классные возможности по всему миру c бесплатным участием или полным финансированием:
📍 конкурсы, стипендии и гранты на учёбу, исследования, свои проекты;
📍 бесплатные курсы и программы повышения квалификации;
📍 стажировки и лидерские программы;
📍 летние школы со стипендиями, творческие резиденции;
📍 cпонсируемые поездки и волонтерства по всему миру.
Смотрите, что тут есть!
😍 Волонтерская стажировка, где можно попрактиковать иностранный;
😍 Молодежный научный конгресс;
😍 Международная программа глобальных культурных связей в Марокко
И это еще далеко не все! Заходите в StudyGrants и убедитесь сами❤️
Но следить за всеми возможностями — это полноценная работа, так что лучше найти проверенный агрегатор возможностей и узнавать все оттуда.
На канале STUDYGRANTS публикуются самые классные возможности по всему миру c бесплатным участием или полным финансированием:
📍 конкурсы, стипендии и гранты на учёбу, исследования, свои проекты;
📍 бесплатные курсы и программы повышения квалификации;
📍 стажировки и лидерские программы;
📍 летние школы со стипендиями, творческие резиденции;
📍 cпонсируемые поездки и волонтерства по всему миру.
Смотрите, что тут есть!
И это еще далеко не все! Заходите в StudyGrants и убедитесь сами❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
StudyGrants — стажировки| стипендии| летние школы 🌍
Возможности для образования и профессионального развития по всему миру: бесплатные курсы, гранты, cтипендии на учебу в России и за границей, стажировки, летние школы.
№ 5046376466 - в РКН
Реклама/сотруд-во: @annastudy
https://telega.in/c/studygrants
№ 5046376466 - в РКН
Реклама/сотруд-во: @annastudy
https://telega.in/c/studygrants
❤7👏1
Forwarded from через (Daria Bachilo)
В июне мы с Инес запустили DEBATE-club: ежемесячные встречи на испанском, где мы на основе новости, фильма, игры и т.д. обсуждаем современную Испанию (и другие испаноязычные страны).
Идея - изучать и практиковать язык в контексте.
⬜️ В прошлый раз мы смотрели корометражку "Cerdita", получившую в 2018 г. премию "Гойя" как лучший художественный фильм короткого метра. Взросление, принятие себя и своей внешности, подростковый буллинг и право на отмщение: вот парочка тем, которые заявили участники встречи на основе фильма.
🟩 В этот будем говорить о каталонском художнике-концептуалисте Жоане Фонткуберте и его наиболее значительном фотопроекте (выставлявшемся в МоМА в Нью-Йорке), играющем с восприятием зрителя:
-чему можно верить?
Искусство часто полемично, в этом случае - более чем.
У меня, пожалуй, пока тоже нет однозначного мнения, как это оценивать.
Приходите делиться ощущениями и дебатировать - об искусстве, медиа, Испании... !
18 июля
19:45
м. Новокузнецкая, Пятницкий переулок 8/1
Подробнее - тут:
https://espalabra.ru/events/la-verdad-de-joan-fontcuberta/
Идея - изучать и практиковать язык в контексте.
⬜️ В прошлый раз мы смотрели корометражку "Cerdita", получившую в 2018 г. премию "Гойя" как лучший художественный фильм короткого метра. Взросление, принятие себя и своей внешности, подростковый буллинг и право на отмщение: вот парочка тем, которые заявили участники встречи на основе фильма.
🟩 В этот будем говорить о каталонском художнике-концептуалисте Жоане Фонткуберте и его наиболее значительном фотопроекте (выставлявшемся в МоМА в Нью-Йорке), играющем с восприятием зрителя:
-
Искусство часто полемично, в этом случае - более чем.
У меня, пожалуй, пока тоже нет однозначного мнения, как это оценивать.
Приходите делиться ощущениями и дебатировать - об искусстве, медиа, Испании... !
18 июля
19:45
м. Новокузнецкая, Пятницкий переулок 8/1
Подробнее - тут:
https://espalabra.ru/events/la-verdad-de-joan-fontcuberta/
👍5❤2
Forwarded from Victoria Zyabukhina
Ребята, всем привет!👋🏻
Наш преподаватель из РГПУ подготовил курс по финансовой грамотности для переводчиков💳, но, чтобы курс запустился, нужны желающие его пройти.
Сам курс абсолютно бесплатный, там шесть-семь онлайн-занятий с домашними заданиями и обратной связью.
Сроков пока нет, но они появятся тогда, когда наберется нужное количество участников (от пяти до десяти). Курс рассчитан примерно на неделю.
Если кто-то хотел бы принять участие, то можно написать либо мне, либо Анастасии Ефименко (@anastasiiaefimenkoo), чтобы мы могли передать информацию самому разработчику курса.
Наш преподаватель из РГПУ подготовил курс по финансовой грамотности для переводчиков💳, но, чтобы курс запустился, нужны желающие его пройти.
Сам курс абсолютно бесплатный, там шесть-семь онлайн-занятий с домашними заданиями и обратной связью.
Сроков пока нет, но они появятся тогда, когда наберется нужное количество участников (от пяти до десяти). Курс рассчитан примерно на неделю.
Если кто-то хотел бы принять участие, то можно написать либо мне, либо Анастасии Ефименко (@anastasiiaefimenkoo), чтобы мы могли передать информацию самому разработчику курса.
🔥37❤3
Forwarded from Делаем книги
🧚♀️ Внештатный переводчик с испанского языка
#ищут в редакцию «История и естественные науки» издательства «КоЛибри» (импринт «Азбуки-Аттикус»)
Задачи:
👌перевод исторических научно-популярных книг с испанского языка на русский.
🤝 Условия: внештатная работа, договор с самозанятым, готовность выполнить тестовый перевод, оплата по количеству авторских листов.
👋Как откликнуться: отправить резюме на почту [email protected] (Лиза) с темой «Перевод_Испанский язык».
📚Делаем книги — вакансии книжной индустрии
#ищут в редакцию «История и естественные науки» издательства «КоЛибри» (импринт «Азбуки-Аттикус»)
Задачи:
👌перевод исторических научно-популярных книг с испанского языка на русский.
🤝 Условия: внештатная работа, договор с самозанятым, готовность выполнить тестовый перевод, оплата по количеству авторских листов.
👋Как откликнуться: отправить резюме на почту [email protected] (Лиза) с темой «Перевод_Испанский язык».
📚Делаем книги — вакансии книжной индустрии
❤12
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!
✅ Напоминаем, завтра, 16 июля в 10.00 МСК на платформе Школы дидактики перевода пройдет трансляция совместного выступления М. В. Берендяева ( «АКМ-Вест») и С. Ю. Световой ( «Т-Сервис») на тему «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее». Максим Викторович и Светлана Юрьевна поделятся основными положениями и принципами разрабатываемого «стандарта АПК по машинному переводу», своим видением роли автоматической генерации контента в переводе и путями повышения качества переводческого процесса с применением средств полной автоматизации и искусственного интеллекта.
✅ Лекция состоится 16 июля 2024 года с 10:00 до 11:30 МСК
✅ Подключение к трансляции: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/445
✅ Напоминаем, завтра, 16 июля в 10.00 МСК на платформе Школы дидактики перевода пройдет трансляция совместного выступления М. В. Берендяева ( «АКМ-Вест») и С. Ю. Световой ( «Т-Сервис») на тему «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее». Максим Викторович и Светлана Юрьевна поделятся основными положениями и принципами разрабатываемого «стандарта АПК по машинному переводу», своим видением роли автоматической генерации контента в переводе и путями повышения качества переводческого процесса с применением средств полной автоматизации и искусственного интеллекта.
✅ Лекция состоится 16 июля 2024 года с 10:00 до 11:30 МСК
✅ Подключение к трансляции: https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/445
gavrilenko-nn.ru
Онлайн-трансляция выступления на Летней школе СПР М.В. Берендяева(«АКМ-Вест») С.Ю. Световой ( «Т-Сервис») "Автоматическая генерация…
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤5
Я твердо придерживаюсь мнения, что человек не должен окончательно и бесповоротно выбирать свою судьбу в 17 лет.
В современном мире все так быстро меняется, что человек за профессиональную жизнь может попробовать несколько карьерных путей (и везде добиться успеха).
Вот, например, моя давняя интернет-знакомая Екатерина Курова.
Мы познакомились, когда Катя переводила книги. Сейчас она методолог образовательных продуктов. И всегда была классным преподом, с которым можно и посмеяться, и посмотреть кино)
О других сторонах своей личности Катя лучше расскажет сама.
Катя ведет канал My own fun, но пишет там не только хиханьки да хаханьки (хотя они тоже есть).
Очень советую зайти в Катин блог и ознакомиться с рубрикой «красные флаги в общении с работодателями», тут очень много полезного и актуального для тех, кто ищет работу и знает себе цену🫂
В современном мире все так быстро меняется, что человек за профессиональную жизнь может попробовать несколько карьерных путей (и везде добиться успеха).
Вот, например, моя давняя интернет-знакомая Екатерина Курова.
Мы познакомились, когда Катя переводила книги. Сейчас она методолог образовательных продуктов. И всегда была классным преподом, с которым можно и посмеяться, и посмотреть кино)
О других сторонах своей личности Катя лучше расскажет сама.
Катя ведет канал My own fun, но пишет там не только хиханьки да хаханьки (хотя они тоже есть).
Очень советую зайти в Катин блог и ознакомиться с рубрикой «красные флаги в общении с работодателями», тут очень много полезного и актуального для тех, кто ищет работу и знает себе цену🫂
Telegram
My_Own_Fun
Привет!
Меня зовут Катя, и я методолог, академический аналитик и переводчик.
Наверное, если у меня, как у луковицы, есть слои, то они вот такие:
👁️В центре, ëрзая, восседает тринадцатилетняя девочка, которая живо интересуется новым и открыта миру;
📚Затем…
Меня зовут Катя, и я методолог, академический аналитик и переводчик.
Наверное, если у меня, как у луковицы, есть слои, то они вот такие:
👁️В центре, ëрзая, восседает тринадцатилетняя девочка, которая живо интересуется новым и открыта миру;
📚Затем…
👍19❤7
Forwarded from pobuchteam
Количество подписчиков в канале растет, ровно как растет число читателей «Гленнкилла» на Букмейте!
Кто-то уже даже цитату добавил. Приводится не полностью, но этот фрагмент в тексте правда смешной😁
А еще там сегодня появилась аудиокнига! Я больше люблю женские голоса, но тембр Кирилла Радцига покорил меня с первых секунд.
Вопрос: как вы считаете, слушать аудиокнигу в своем переводе — это разновидность vanity search или повышение квалификации?
На занятии по переводу драматургии в CWS нам советовали ходить на репетиции в театр и слушать, как актеры обращаются с текстом) Кажется, я сама ответила на свой вопрос…
Пользуясь случаем, напоминаю о серии постов, как я переводила «Гленнкилл»🐏🐑 #перевод #овцедететив
Кто-то уже даже цитату добавил. Приводится не полностью, но этот фрагмент в тексте правда смешной😁
А еще там сегодня появилась аудиокнига! Я больше люблю женские голоса, но тембр Кирилла Радцига покорил меня с первых секунд.
Вопрос: как вы считаете, слушать аудиокнигу в своем переводе — это разновидность vanity search или повышение квалификации?
На занятии по переводу драматургии в CWS нам советовали ходить на репетиции в театр и слушать, как актеры обращаются с текстом) Кажется, я сама ответила на свой вопрос…
Пользуясь случаем, напоминаю о серии постов, как я переводила «Гленнкилл»🐏🐑 #перевод #овцедететив
❤17
Forwarded from Делаем книги
🧚♀️ Внештатный переводчик с французского языка
#ищут в редакцию «История и естественные науки» издательства «КоЛибри» (импринт «Азбуки-Аттикус»)
Задачи:
👌перевод исторических научно-популярных книг с французского языка на русский.
🤝 Условия: внештатная работа, договор с самозанятым, оплата по количеству авторских листов, готовность выполнить тестовый перевод.
👋Как откликнуться: отправить резюме на почту [email protected] с темой «Перевод_Французский язык».
📚Делаем книги — вакансии книжной индустрии
#ищут в редакцию «История и естественные науки» издательства «КоЛибри» (импринт «Азбуки-Аттикус»)
Задачи:
👌перевод исторических научно-популярных книг с французского языка на русский.
🤝 Условия: внештатная работа, договор с самозанятым, оплата по количеству авторских листов, готовность выполнить тестовый перевод.
👋Как откликнуться: отправить резюме на почту [email protected] с темой «Перевод_Французский язык».
📚Делаем книги — вакансии книжной индустрии
❤11🔥1
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!
✅ Запись выступления в рамках Летней школы СПР М.В. Берендяева ( «АКМ-Вест») и С. Ю. Световой ( «Т-Сервис») на тему «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее» Опубликована на сайте школы!
https://gavrilenko-nn.ru/video/163
✅ к записи приложен файл презентации!
Большое спасибо за уникальную возможность поделиться ценной информацией с коллегами, и безусловно, ждем продолжения вашего совместного исследования в области Автоматической генерации текста в переводе.
К слову, по данной теме, в нашем журнале опубликована совместная статья (М.В.Берендчева, С.Ю.Световой, Е.С.Кокановой):
https://elibrary.ru/item.asp?id=68014801
✅ Запись выступления в рамках Летней школы СПР М.В. Берендяева ( «АКМ-Вест») и С. Ю. Световой ( «Т-Сервис») на тему «Автоматическая генерация текста в переводе: технологический ландшафт, до и после собственно перевода. Стандартизируем будущее» Опубликована на сайте школы!
https://gavrilenko-nn.ru/video/163
✅ к записи приложен файл презентации!
Большое спасибо за уникальную возможность поделиться ценной информацией с коллегами, и безусловно, ждем продолжения вашего совместного исследования в области Автоматической генерации текста в переводе.
К слову, по данной теме, в нашем журнале опубликована совместная статья (М.В.Берендчева, С.Ю.Световой, Е.С.Кокановой):
https://elibrary.ru/item.asp?id=68014801
www.gavrilenko-nn.ru
Онлайн-трансляция выступления на Летней школе СПР М.В. Берендяева(«АКМ-Вест») С.Ю. Световой ( «Т-Сервис») "Автоматическая генерация…
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
❤14👍3
Forwarded from prometa.pro книжки
Я читаю нонфикшн, пишу про нонфикшн и считаю, что это – самые эмоционально заряженные книги. Истории из реального мира задевают за живое гораздо сильнее, чем придуманные сюжеты, большие бестселлеры продаются за счет сильных чувств: страха, тревоги, надежды. Поэтому всем, кто пишет любой нехудожественный текст, от поста в блоге до книги, важно понимать, что они обращаются к живым людям, а не к трафику или абстрактным читателям, и надо это делать достаточно бережно.
Школа Band проводит на эту тему бесплатную лекцию «Медиа и тексты с эмпатией: как писать, никому не навредив?». Александр Акулиничев — главный редактор Psychologies.ru, редакционный директор кластера Curiosity в «Шкулев Медиа Холдинг», литературный и кинокритик, переводчик обсудит с участниками, как ярко и эмоционально писать о сложном, не нанося ущерб своим читателям и себе.
Лекция пройдет вечером воскресенья, 22 июля в 20:00 по Москве, запись будет, но живое участие намного приятней. Регистрируйтесь, чтобы присоединиться
Школа Band проводит на эту тему бесплатную лекцию «Медиа и тексты с эмпатией: как писать, никому не навредив?». Александр Акулиничев — главный редактор Psychologies.ru, редакционный директор кластера Curiosity в «Шкулев Медиа Холдинг», литературный и кинокритик, переводчик обсудит с участниками, как ярко и эмоционально писать о сложном, не нанося ущерб своим читателям и себе.
Лекция пройдет вечером воскресенья, 22 июля в 20:00 по Москве, запись будет, но живое участие намного приятней. Регистрируйтесь, чтобы присоединиться
❤2🔥2👍1
Запустили новый журнал «Перевод»: новый взгляд на зарубежную классику и современную мировую литературу.
Любопытно, будем следить.
Любопытно, будем следить.
❤38
Forwarded from Звездные маяки капитана Норта
Было время, был я умный. Восемь лет назад на Фантассамблее что-то такое про переводы. (И голос, кажется, немного сорванный — ну или я и правда так в жизни говорю?..)
https://www.youtube.com/watch?v=DB7-UaaoJ08&ab_channel=%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F%D1%8F%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0
https://www.youtube.com/watch?v=DB7-UaaoJ08&ab_channel=%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F%D1%8F%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0
YouTube
Николай Караев. Трансляция культурных внетекстовых смыслов при переводе
Одним из основных направлений работы Петербургской фантастической ассамблеи в 2015 году стал литературный перевод. Перевод, особенно перевод фантастики, – искусство многоуровневое и многострадальное. Можно переводить слово в слово, как поступают сплошь и…
❤8🔥3
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
Наконец дошли руки обновить гуру-гайд по переводческим блогам и каналам — добавила 20+ новых, удалила пару умерших (восстановлю, если оживут)
Традиционная ссылка на всех сразу тут.
P.S. Если не найдете в списке свой блог, который раньше там был, это всего лишь значит, что мне ну очень сильно не нравилось что-то в вашем контенте не про перевод (политическое или избыточно, по моим меркам, личное 🤷🏻♀️), а добавить в папку можно только канал, на который подписан сам.
Традиционная ссылка на всех сразу тут.
P.S. Если не найдете в списке свой блог, который раньше там был, это всего лишь значит, что мне ну очень сильно не нравилось что-то в вашем контенте не про перевод (политическое или избыточно, по моим меркам, личное 🤷🏻♀️), а добавить в папку можно только канал, на который подписан сам.
journal.protranslation.ru
Ultimate Guide по русскоязычным переводческим сообществам, блогам, чатам и каналам в соцсетях v.3 | Журнал профессионального переводчика
👍18❤4😁3🔥2⚡1🥴1
С медицинским переводом мне приходилось сталкиваться всего несколько раз. Один из случаев люблю приводить в качестве назидания.
Однажды нужно было отправить запрос в одно ведомство, по просьбе немецких коллег поинтересоваться, работают ли с определенным заболеванием. Перевод решили делегировать. И вот из ведомства приходит недоуменный ответ: нет, ТАКОЕ не лечим.
Я была в шоке, как же так! В запросе же даже код МКБ проставлен. Секундочку… В переводе оказалась какая-то отсебятина из мультитрана. Пришлось делать повторный запрос с корректным переводом, на который мы получили уже верный ответ.
Если бы только исполнители открыли официальный сайт МКБ-11 на 10 языках…
Эту историю я вспомнила, когда нашла пост про МКБ в блоге Мастерская медицинского и фармацевтического перевода. Ведет его Екатерина Чашникова, медицинский переводчик и писатель.
Екатерина разбирает нюансы медицинской терминологии, делится ссылками на онлайн-ресурсы (словари, библиотеки, блоги, YouTube-каналы), инсайтами из рабочих проектов и анонсами своих выступлений и других мероприятий, которые будут полезны медицинским переводчикам и писателям.
С чего начать знакомство с блогом:
✨Экстракт бревен (logwood extract)
✨Бесплатные онлайн-курсы по кардиологии и сердечно-сосудистым заболеваниям
✨Полиэфир или полиэстер?
✨Виды артериального давления
Если вам интересен медицинский перевод, то блог Екатерины однозначно будет вам полезен!
Однажды нужно было отправить запрос в одно ведомство, по просьбе немецких коллег поинтересоваться, работают ли с определенным заболеванием. Перевод решили делегировать. И вот из ведомства приходит недоуменный ответ: нет, ТАКОЕ не лечим.
Я была в шоке, как же так! В запросе же даже код МКБ проставлен. Секундочку… В переводе оказалась какая-то отсебятина из мультитрана. Пришлось делать повторный запрос с корректным переводом, на который мы получили уже верный ответ.
Если бы только исполнители открыли официальный сайт МКБ-11 на 10 языках…
Эту историю я вспомнила, когда нашла пост про МКБ в блоге Мастерская медицинского и фармацевтического перевода. Ведет его Екатерина Чашникова, медицинский переводчик и писатель.
Екатерина разбирает нюансы медицинской терминологии, делится ссылками на онлайн-ресурсы (словари, библиотеки, блоги, YouTube-каналы), инсайтами из рабочих проектов и анонсами своих выступлений и других мероприятий, которые будут полезны медицинским переводчикам и писателям.
С чего начать знакомство с блогом:
✨Экстракт бревен (logwood extract)
✨Бесплатные онлайн-курсы по кардиологии и сердечно-сосудистым заболеваниям
✨Полиэфир или полиэстер?
✨Виды артериального давления
Если вам интересен медицинский перевод, то блог Екатерины однозначно будет вам полезен!
Telegram
Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
⚡️ На официальном сайте МКБ-11 теперь 10 языков: арабский, чешский, английский, испанский, французский, португальский, русский, турецкий, узбекский и китайский.
Что еще добавить? Только ссылку: https://icd.who.int/
P.S. Напомню еще, что вот здесь есть немецкий.…
Что еще добавить? Только ссылку: https://icd.who.int/
P.S. Напомню еще, что вот здесь есть немецкий.…
❤26👍6🔥4👏1
Forwarded from Band_bot
24 июля в Band бесплатная лекция «Как писателю продвигать свое творчество»
Писать посты, записывать короткие ролики, общаться с аудиторией, следить за лайками — все это неотъемлемая часть жизни современного писателя, который хочет быть успешным и востребованным читателями и издателями. Но зачем это делать? Зачем вообще нужно продвигать себя и свое творчество? Разве настоящий писатель не найдет своего читателя сам?
На открытой лекции Даши Буданцевой поговорим, зачем все-таки нужно продвигаться, почему аудитория не найдет тебя сама, и какую роль количество подписчиков в социальных сетях играет в жизни писателя.
На встрече узнаем:
🟢 Как писателю стать медийной личностью?
🟢 Как активно взаимодействовать с аудиторией?
🟢 Как установить более тесные контакт с читателями?
🟢 Как использовать медийность для продвижения своего творчества?
🟢 Какие риски связаны с медийностью?
⏰ Вебинар пройдет 24 июля, 19:00 Мск.
Писать посты, записывать короткие ролики, общаться с аудиторией, следить за лайками — все это неотъемлемая часть жизни современного писателя, который хочет быть успешным и востребованным читателями и издателями. Но зачем это делать? Зачем вообще нужно продвигать себя и свое творчество? Разве настоящий писатель не найдет своего читателя сам?
На открытой лекции Даши Буданцевой поговорим, зачем все-таки нужно продвигаться, почему аудитория не найдет тебя сама, и какую роль количество подписчиков в социальных сетях играет в жизни писателя.
На встрече узнаем:
🟢 Как писателю стать медийной личностью?
🟢 Как активно взаимодействовать с аудиторией?
🟢 Как установить более тесные контакт с читателями?
🟢 Как использовать медийность для продвижения своего творчества?
🟢 Какие риски связаны с медийностью?
⏰ Вебинар пройдет 24 июля, 19:00 Мск.
👍5
Forwarded from Вавилонская рыбка
Хотели попробовать свои силы в локализации игр, но не знали, с чего начать? Тогда не пропустите свой шанс: новый LocJam - фестиваль игровой локализации. Участвовать могут все желающие.
❕ Переводим юмористическую историю с криминальным уклоном (вот вам легальный повод использовать в названии "Братва")
❕ 4200 слов, простой HTML, работы участников опубликуют на сайте мероприятия.
❕ Язык оригинала: английский или французский. Таргет: любой на ваш выбор.
Регистрация уже открыта, тиммейтов можно искать на форуме события, или даже просто в комментариях к этому посту. В прошлый раз несколько команд нашлись именно благодаря Рыбке, чему я очень рада.
А если интересно, как это бывает - вот вам вдохновляющая история от моих земляков с прошлого джема. Стартуем 18 августа!
Регистрация уже открыта, тиммейтов можно искать на форуме события, или даже просто в комментариях к этому посту. В прошлый раз несколько команд нашлись именно благодаря Рыбке, чему я очень рада.
А если интересно, как это бывает - вот вам вдохновляющая история от моих земляков с прошлого джема. Стартуем 18 августа!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍3🔥3
Forwarded from Книгижарь
Вакансия будущего героя романа в духе Дэна Брауна и Умберто Эко, конечно.
https://www.tgoop.com/brain_drain_ru/4100
https://www.tgoop.com/brain_drain_ru/4100
Telegram
Brain Drain
Редкая вакансия для любителей редких книг!
📍#Лондон, #удаленно
Ищут ассистента-библиотекаря в собрание редких дореволюционных книг на русском языке (посвященных истории, культуре и политике) PY Rare Books
Что делать: регистрировать книги, описывать их…
📍#Лондон, #удаленно
Ищут ассистента-библиотекаря в собрание редких дореволюционных книг на русском языке (посвященных истории, культуре и политике) PY Rare Books
Что делать: регистрировать книги, описывать их…
🔥10❤4👎3😭2
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
День перевода близко-близко — пора писать подарков списки
Чтобы на профессиональный праздник получить нормальный подарок, а не ветку, участвуйте в «Тайном Иерониме».
Игру снова проведем мы с коллегами, будем очень стараться, чтобы праздник прошел для всех еще веселее и радостнее, чем прежде.
Организационное:
1. Регистрация участников — до конца дня 10 сентября 2024 г.
2. Распределение участников — до 13 сентября 2024 г.
3. Отправка подарков и предоставление трек-номеров организатору — до 23 сентября 2024 г.
Регистрация тут: https://forms.yandex.ru/u/6585fcd56938722e0d7ff740
Чтобы на профессиональный праздник получить нормальный подарок, а не ветку, участвуйте в «Тайном Иерониме».
Игру снова проведем мы с коллегами, будем очень стараться, чтобы праздник прошел для всех еще веселее и радостнее, чем прежде.
Организационное:
1. Регистрация участников — до конца дня 10 сентября 2024 г.
2. Распределение участников — до 13 сентября 2024 г.
3. Отправка подарков и предоставление трек-номеров организатору — до 23 сентября 2024 г.
Регистрация тут: https://forms.yandex.ru/u/6585fcd56938722e0d7ff740
❤6👍5🔥3
Forwarded from УМЛÄУТЫ (Anastasiia Dubina)
Ой, а что, стипендию DAAD в РФ можно получить?
Просто оставлю это здесь
👉👈
https://www.daad.ru/ru/poisk-finansirovaniya/stipendien/#ma
Просто оставлю это здесь
👉👈
https://www.daad.ru/ru/poisk-finansirovaniya/stipendien/#ma
www.daad.ru
Stipendiendatenbank
Informationen zu den Fördermöglichkeiten des DAAD für Studierende, Graduierte, Promovierte und Hochschullehrende sowie zu Angeboten anderer ausgewählter Förderorganisationen.
❤10