Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
🎉 Какой ты переводчик? 🎉
Звезды блогосферы не могли пропустить свой профессиональный праздник! В этот раз мы подготовили юмористический тест ко Дню переводчика.
Кто ты — бесстрашный герой, спасающий горящие проекты, или прирожденный креативщик? 🤔 А может и вовсе маньяк-трудоголик, для которого не существует выходных?
Пройди наш тест и узнай свою суперспособность!
👉 [Ссылка на тест]
Предупреждаем: результаты могут вызвать сильное желание срочно пересмотреть свою карьеру или хотя бы ставку на следующем проекте!😄
Делитесь результатами в комментариях)
Звезды блогосферы не могли пропустить свой профессиональный праздник! В этот раз мы подготовили юмористический тест ко Дню переводчика.
Кто ты — бесстрашный герой, спасающий горящие проекты, или прирожденный креативщик? 🤔 А может и вовсе маньяк-трудоголик, для которого не существует выходных?
Пройди наш тест и узнай свою суперспособность!
👉 [Ссылка на тест]
Предупреждаем: результаты могут вызвать сильное желание срочно пересмотреть свою карьеру или хотя бы ставку на следующем проекте!😄
Делитесь результатами в комментариях)
❤19👍1
Forwarded from pobuchteam
Говорят, что Самуил Маршак давал ученикам такой совет: «Переводя, смотрите не только в текст подлинника, но и в окно».
Дорогие коллеги, действующие и будущие (бывших переводчиков не бывает)! Желаю, чтобы в вашем окне замаячило то, что вы давно хотите в нем увидеть.
Пусть чувственный опыт обогащается на встречах с прекрасным, а вы несите эту красоту в переводы✨
#перевод
Дорогие коллеги, действующие и будущие (бывших переводчиков не бывает)! Желаю, чтобы в вашем окне замаячило то, что вы давно хотите в нем увидеть.
Пусть чувственный опыт обогащается на встречах с прекрасным, а вы несите эту красоту в переводы✨
#перевод
❤78👍12👎1
Forwarded from Несистемный словарь (Юля Колпенко)
Любимые Creative Writing School подготовили в честь праздника материал для журнала «Пашня» о смелости перевода. Слово предоставили выпускникам школы, среди которых и я ☺️Приятного чтения и вдохновения!
🔥21❤1
Новый выпуск журнала «Пашня» посвящен переводу: https://cws.media/
Пашня — Литературный журнал CWS
Ежемесячный журнал Школы литературного мастерства Сreative Writing School
👍7❤2
Forwarded from Научный диалог
Информационное письмо_НГЛУ.pdf
633.8 KB
НГЛУ приглашает студентов (бакалавров, специалистов, магистрантов) принять участие в
XVIII Международной молодежной научно-практической конференции
"Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире",
которая состоится с 18 по 21 ноября 2024 г. в НГЛУ (Высшая школа перевода) в очном формате.
XVIII Международной молодежной научно-практической конференции
"Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире",
которая состоится с 18 по 21 ноября 2024 г. в НГЛУ (Высшая школа перевода) в очном формате.
👍7❤1
Forwarded from Свечу копилкой
30 сентября – международный день переводчика. Это мой первый профессиональный праздник.
Несмотря на то, что я несколько раз сменила карьерный трек, я остаюсь причастной к этой профессии.
По сему, хочу поделиться с вами парочкой мероприятий, связанных с иностранными языками и переводом, в Санкт-Петербурге:
1️⃣ Стендап на испанском языке
Комики из Колумбии, Мексики и Санкт-Петербурга:
Наталья Корчмарек, Александр Акузовский, Ева Кауфман, Рикардо Нава, Андрес Алехандро
🗓 Когда: 2 октября, 19:00-20:30
🗾 Где: Stage StandUp Club | Main Room
Ул. Восстания 24/27Б
☎️ Тел.: 89111236288
Купить билет можно по ссылке
2️⃣ Выступление кавер группы The Translators
Кавер-бэнгер-группа от Чака и Шуманского, ведущих «Утреннего шоу» на Радио Maximum.
Новые оригинальные версии лучших хитов любимых групп в формате культовой радиостанции на великом и могучем русском языке.
Фирменный юмор, энергичная подача, танцы на барной стойке, приглашенные звезды в роли музыкантов и даже караоке.
🗓 Когда: 5 октября, 20:00-23:00
🗾 Где: Jagger
Пл. Конституции, 5
😀 Тел.: 89669290040
Купить билет можно по ссылке
📌 Сохраняйте
🤎 Делитесь с друзьями
#мероприятия
Несмотря на то, что я несколько раз сменила карьерный трек, я остаюсь причастной к этой профессии.
По сему, хочу поделиться с вами парочкой мероприятий, связанных с иностранными языками и переводом, в Санкт-Петербурге:
Комики из Колумбии, Мексики и Санкт-Петербурга:
Наталья Корчмарек, Александр Акузовский, Ева Кауфман, Рикардо Нава, Андрес Алехандро
Ул. Восстания 24/27Б
Купить билет можно по ссылке
Кавер-бэнгер-группа от Чака и Шуманского, ведущих «Утреннего шоу» на Радио Maximum.
Новые оригинальные версии лучших хитов любимых групп в формате культовой радиостанции на великом и могучем русском языке.
Фирменный юмор, энергичная подача, танцы на барной стойке, приглашенные звезды в роли музыкантов и даже караоке.
Пл. Конституции, 5
Купить билет можно по ссылке
#мероприятия
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍6🔥3❤2
Forwarded from pobuchteam
Save the date! 🎥🎞️
Любимая кинопрокатная компания Про:взгляд снова привезла классный фильм. На этот раз немецкий❤️
Один из главных фильмов 2024 года. Призер Берлинале, лауреат 4 премий Немецкой киноакадемии, фаворит кинокритиков (100% Rotten Tomatoes) — трагикомедия «Жизнь» (Sterben) выходит в российский прокат 3 октября.
Каждый из членов немецкой семьи Лунис несчастен по-своему. Дирижер Том без остатка отдается работе над новой композицией, его вечно пьяная сестра крутит интрижку с женатым боссом, а мать радуется тому, что отца помещают в дом престарелых. Встретившись снова, смогут они простить друг друга или возненавидят еще больше?
Фильм демонстрируется на немецком языке с русскими субтитрами! Классный повод попрактиковать немецкий и подметить интересные решения локализаторов)
Я пойду на этот фильм через две недели, но ваше внимание хочу обратить на показы, после которых пройдет онлайн-встреча с режиссером (будет переводчик):
🎞️1 октября — ГТГ (конференц-зал Инженерного корпуса Третьяковской галереи) — 19:00 Q&A с режиссером по видеосвязи. Модератором беседы выступит Иван Лабутин, сокуратор кинопрограмм в Третьяковке
Ссылка: https://www.tretyakovgallery.ru/cinema/o/zhizn/
🎞️5 октября — Зотов — 18:00 Q&A с режиссером по видеосвязи.
Ссылка: https://centrezotov.ru/events/speczialnyj-pokaz-zhizn-sterben/
Любимая кинопрокатная компания Про:взгляд снова привезла классный фильм. На этот раз немецкий❤️
Один из главных фильмов 2024 года. Призер Берлинале, лауреат 4 премий Немецкой киноакадемии, фаворит кинокритиков (100% Rotten Tomatoes) — трагикомедия «Жизнь» (Sterben) выходит в российский прокат 3 октября.
Каждый из членов немецкой семьи Лунис несчастен по-своему. Дирижер Том без остатка отдается работе над новой композицией, его вечно пьяная сестра крутит интрижку с женатым боссом, а мать радуется тому, что отца помещают в дом престарелых. Встретившись снова, смогут они простить друг друга или возненавидят еще больше?
Фильм демонстрируется на немецком языке с русскими субтитрами! Классный повод попрактиковать немецкий и подметить интересные решения локализаторов)
Я пойду на этот фильм через две недели, но ваше внимание хочу обратить на показы, после которых пройдет онлайн-встреча с режиссером (будет переводчик):
🎞️1 октября — ГТГ (конференц-зал Инженерного корпуса Третьяковской галереи) — 19:00 Q&A с режиссером по видеосвязи. Модератором беседы выступит Иван Лабутин, сокуратор кинопрограмм в Третьяковке
Ссылка: https://www.tretyakovgallery.ru/cinema/o/zhizn/
🎞️5 октября — Зотов — 18:00 Q&A с режиссером по видеосвязи.
Ссылка: https://centrezotov.ru/events/speczialnyj-pokaz-zhizn-sterben/
Третьяковская галерея
Жизнь - Третьяковская галерея
❤9
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
Для тех, кто спрашивал и ждет BDSM-курс (он же «Перевод как бизнес»), вытащила пока пару более или менее независимых тем в мастер-классы:
8 ноября поговорим про ценообразование в переводе и разберемся, сколько они вам должны
15 ноября обсудим специализацию для переводчика и выясним, откуда она берется
а 22 ноября Римма обновит мастер-класс по стандартам с учетом ранее не учтенных аспектов BDSM-курса
По итогам посмотрю, что еще можно извлечь в формат мастер-класса, а всю реальную BDSM-практику попробую утрамбовать в курс по выбору на Летней школе.
8 ноября поговорим про ценообразование в переводе и разберемся, сколько они вам должны
15 ноября обсудим специализацию для переводчика и выясним, откуда она берется
а 22 ноября Римма обновит мастер-класс по стандартам с учетом ранее не учтенных аспектов BDSM-курса
По итогам посмотрю, что еще можно извлечь в формат мастер-класса, а всю реальную BDSM-практику попробую утрамбовать в курс по выбору на Летней школе.
❤12🗿4
Forwarded from Переделкинский пенал
День переводчика был вчера, а праздновать его будем весь месяц. Октябрь начнем с Международного дня Франкофонии, а закончим большим фестивалем «Игры с огнем».
5 октября одновременно с саммитом Франкофонии в Виллер-Котре (родине не только Александра Дюма, но и французского языка) в Доме творчества пройдет День Франкофонии. Мы делаем его совместно с Французским институтом в России.
На французском языке говорят разные страны, народы и даже культуры. Такой же пестрой будет и программа этого дня. Большинство ее участников — переводчики. Михаил Хачатуров познакомит с историей французских комиксов и графических романов и совершит в Белом зале большую прогулку по выставке африканских франкоязычных комиксов «Кубуни». Надежда Бунтман расскажет о франкофонном мире литературы в наши дни — лучших книгах, издававшихся на французском в разных странах. Наталья Мавлевич проведет традиционный Книжный клуб.
Мы посмотрим «(Не)бывшие» — очень французский фильм о любви — и послушаем концерт группы Zava Matotra с музыкантами из Конго, Мадагаскара, Ямайки, Кубы и России. Во время акустической сиесты актеры Татьяна и Пьер Бурель прочтут отрывки из романа «В тайниках памяти» сенегальского автора Мохамеда Мбугара Сарра — обладателя Гонкуровской премии.
5 октября, начало в 12:00. Подробное расписание и регистрация.
5 октября одновременно с саммитом Франкофонии в Виллер-Котре (родине не только Александра Дюма, но и французского языка) в Доме творчества пройдет День Франкофонии. Мы делаем его совместно с Французским институтом в России.
На французском языке говорят разные страны, народы и даже культуры. Такой же пестрой будет и программа этого дня. Большинство ее участников — переводчики. Михаил Хачатуров познакомит с историей французских комиксов и графических романов и совершит в Белом зале большую прогулку по выставке африканских франкоязычных комиксов «Кубуни». Надежда Бунтман расскажет о франкофонном мире литературы в наши дни — лучших книгах, издававшихся на французском в разных странах. Наталья Мавлевич проведет традиционный Книжный клуб.
Мы посмотрим «(Не)бывшие» — очень французский фильм о любви — и послушаем концерт группы Zava Matotra с музыкантами из Конго, Мадагаскара, Ямайки, Кубы и России. Во время акустической сиесты актеры Татьяна и Пьер Бурель прочтут отрывки из романа «В тайниках памяти» сенегальского автора Мохамеда Мбугара Сарра — обладателя Гонкуровской премии.
5 октября, начало в 12:00. Подробное расписание и регистрация.
❤16
Опрос блогеров!
Я учусь в аспирантуре и исследую переводческие блоги.
Сейчас я ищу респондентов: авторов переводческих блогов
Важный критерий: блог должен быть о переводе.
Если вы редактор, но пишете в блоге о работе над переводными текстами, ваш блог мне подходит.
Если вы переводчик, пишете о работе в CAT-tools и о своей сиамской кошке, ваш блог мне подходит.
Если вы переводчик, но ведете блог исключительно о сиамских кошках, то дождитесь новых опросов)
Буду благодарна за распространение анкеты! Заполнение опросника займет 10-15 минут.
https://forms.yandex.ru/u/66fd66733e9d083d324882d3/
Я учусь в аспирантуре и исследую переводческие блоги.
Сейчас я ищу респондентов: авторов переводческих блогов
Важный критерий: блог должен быть о переводе.
Если вы редактор, но пишете в блоге о работе над переводными текстами, ваш блог мне подходит.
Если вы переводчик, пишете о работе в CAT-tools и о своей сиамской кошке, ваш блог мне подходит.
Если вы переводчик, но ведете блог исключительно о сиамских кошках, то дождитесь новых опросов)
Буду благодарна за распространение анкеты! Заполнение опросника займет 10-15 минут.
https://forms.yandex.ru/u/66fd66733e9d083d324882d3/
❤14👍7👏4
WBI: блог для переводчиков pinned «Опрос блогеров! Я учусь в аспирантуре и исследую переводческие блоги. Сейчас я ищу респондентов: авторов переводческих блогов Важный критерий: блог должен быть о переводе. Если вы редактор, но пишете в блоге о работе над переводными текстами, ваш блог…»
Forwarded from kopfkino (Karin)
Einheit und Wiedervereinigung
Сегодня в 34-й раз отмечается День германского единства. По традиции сделала подборку ресурсов, на случай если вы захотите побольше узнать об этом событии и связанной с ним историей:
▶ Вехи на пути к воссоединению Германии: видео
▶ Новостной выпуск tagesschau от 3.10.1990
▶ Фотоархивы — 1, 2, 3
▶ Хроника событий 1989/1990
▶ Архив документов — октябрь 1990
▶️ Договор об объединении Германии — 1, 2
▶️ Исторические викторины по теме — 1, 2, 3
▶️ 3.10.2021 — музыкальное путешествие по Западной и Восточной Германии (классные выпуски c классными ведущими, можно еще послушать Ost-Songs на Spotify)
▶ Музыкальная акция "3. Oktober – Deutschland singt und klingt" — 1, 2
▶️ Культурные мероприятия сегодня — 1, 2, 3
🎵 Что послушать на русском языке:
▶ Цикл лекций Т.Ю. Тимофеевой (доступны по подписке).
#geschichte #kultur
✈ kopfkino
Сегодня в 34-й раз отмечается День германского единства. По традиции сделала подборку ресурсов, на случай если вы захотите побольше узнать об этом событии и связанной с ним историей:
#geschichte #kultur
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17
Forwarded from через (Daria Bachilo)
Делюсь экспериментом:
💡 Запускаю бот Taller Re:Creativo – мини-курс на развитие креативности на испанском для всех, кому не хватает одного из двух: испанского или творчества. Бесплатно, 7 дней и в своем темпе.
Это совсем маленькая инициатива, которую я очень люблю и над которой работаю последние пару месяцев, поэтому буду рада, если попробуете сами или поделитесь с теми, кому это может быть нужно и интересно ❤️.
Бонусом можно будет опосредованно познакомиться с тем, во что я хочу вовлечь на очном курсе в октябре-ноябре. Запускайте бота сейчас и ловите первое задание 7 октября!
💡 Запускаю бот Taller Re:Creativo – мини-курс на развитие креативности на испанском для всех, кому не хватает одного из двух: испанского или творчества. Бесплатно, 7 дней и в своем темпе.
Это совсем маленькая инициатива, которую я очень люблю и над которой работаю последние пару месяцев, поэтому буду рада, если попробуете сами или поделитесь с теми, кому это может быть нужно и интересно ❤️.
Бонусом можно будет опосредованно познакомиться с тем, во что я хочу вовлечь на очном курсе в октябре-ноябре. Запускайте бота сейчас и ловите первое задание 7 октября!
Telegram
Mini-taller creativo
Mini-taller online y asíncrono para desarrollar la creatividad y practicar español
🔥10
Forwarded from Научный диалог
информационное_письмо_Актуальные_проблемы_гуманитарного_образования.pdf
534.3 KB
Отправлено из One Read — универсальное средство просмотра файлов: https://st.simplehealth.ltd/uAJjyu
Forwarded from Рупор Смены
«Книги меняют города» — новый курс лекций для сотрудников книжной культуры и не только
Мы выпустили первый образовательный курс от ведущих специалистов книжной индустрии, записанный в рамках профессиональной программы Летнего книжного фестиваля. Курс ориентирован на библиотекарей, работников книжных институций и магазинов, издателей и других агентов культуры, формирующих современный литературный мир.
Подробная программа лекций доступна на сайте https://s-m-e-n-a.org/lkf2024pro/
Среди спикеров — заместитель руководителя Дома творчества «Переделкино» Борис Куприянов, генеральный директор издательства Ad Marginem Михаил Котомин, книжный обозреватель журнала «Правила жизни» и магазина «Подписные издания» Максим Мамлыга, шеф-редактор группы компаний «ЛитРес» Екатерина Писарева, руководитель Отдела инклюзивных программ Русского музея Ольга Гончарова, руководителя студии ABCdesign Дмитрий Мордвинцев и другие.
Посмотреть курс можно по ссылке.
«Книги меняют города» и одноименная офлайн-конференция, проходившая в дни книжного фестиваля, созданы для повышения компетенций и вдохновения работников книжной культуры и организованы «Сменой» при поддержке программы социальных инвестиций СИБУРа «Формула хороших дел». Курс записан при поддержке студии подкастов Большая Красная.
Мы выпустили первый образовательный курс от ведущих специалистов книжной индустрии, записанный в рамках профессиональной программы Летнего книжного фестиваля. Курс ориентирован на библиотекарей, работников книжных институций и магазинов, издателей и других агентов культуры, формирующих современный литературный мир.
Подробная программа лекций доступна на сайте https://s-m-e-n-a.org/lkf2024pro/
Среди спикеров — заместитель руководителя Дома творчества «Переделкино» Борис Куприянов, генеральный директор издательства Ad Marginem Михаил Котомин, книжный обозреватель журнала «Правила жизни» и магазина «Подписные издания» Максим Мамлыга, шеф-редактор группы компаний «ЛитРес» Екатерина Писарева, руководитель Отдела инклюзивных программ Русского музея Ольга Гончарова, руководителя студии ABCdesign Дмитрий Мордвинцев и другие.
Посмотреть курс можно по ссылке.
«Книги меняют города» и одноименная офлайн-конференция, проходившая в дни книжного фестиваля, созданы для повышения компетенций и вдохновения работников книжной культуры и организованы «Сменой» при поддержке программы социальных инвестиций СИБУРа «Формула хороших дел». Курс записан при поддержке студии подкастов Большая Красная.
👏8
Forwarded from Гуманитарные конференции
Лекция «Переводим дорамы без драмы»
Дата и место: 7 октября 2024 г., онлайн-формат
Подробная информация: Ссылка
Дата и место: 7 октября 2024 г., онлайн-формат
Подробная информация: Ссылка
Forwarded from Локализация игр
В отрасли переводов и локализации начался сезон конференций. Всем бороздящим ивент-просторы желаем больших успехов и тучу полезных знакомств!
Но если вы, как и админ, не ходок по офлайн-мероприятиям, то вот 3 вебинара октября, которые имеет смысл посмотреть онлайн:
📍15.10, 18:00 CEST: очередной эпизод Nimdzi LIVE! про Large Language Models, с отсылкой к недавнему отчету. Полезно всем.
📍17.10, 16:30 CEST: Unity Phrase Integration. Информация в основном для пользователей Phrase — о том, чего ждать от новой интеграции с Unity.
📍17.10, 18:00 CEST: The Life and Complications of a UI String от Lingoport. Подойдёт для начинающих, чтобы разобраться, что из себя представляет такая лок.единица, как строка.
👾👾👾
А какие мероприятия запланированы на октябрь у вас?
Но если вы, как и админ, не ходок по офлайн-мероприятиям, то вот 3 вебинара октября, которые имеет смысл посмотреть онлайн:
📍15.10, 18:00 CEST: очередной эпизод Nimdzi LIVE! про Large Language Models, с отсылкой к недавнему отчету. Полезно всем.
📍17.10, 16:30 CEST: Unity Phrase Integration. Информация в основном для пользователей Phrase — о том, чего ждать от новой интеграции с Unity.
📍17.10, 18:00 CEST: The Life and Complications of a UI String от Lingoport. Подойдёт для начинающих, чтобы разобраться, что из себя представляет такая лок.единица, как строка.
👾👾👾
А какие мероприятия запланированы на октябрь у вас?
Linkedin
Present and Future of LLMs: transforming the language industry | LinkedIn
LLMs are changing how we work with languages, and fast! Get ready for an eye-opening talk about the Nimdzi Language Technology Radar tool, with a special focus on Large Language Models (LLMs).
In this episode, our expert, Laszlo K Varga, will break down…
In this episode, our expert, Laszlo K Varga, will break down…
❤3
Forwarded from Книжный Проводник
Дорогие друзья, коллеги, все неравнодушные;) ищем переводчика с японского - для отдела классики, переводить крутую современную японскую прозу. Можно писать и присылать свои РЕЗЮМЕ на почту Арине Кузиной [email protected]
В теме письма просьба обязательно указывать "переводчик с японского". Опыт работы с художественными текстами ОБЯЗАТЕЛЕН. Не потому что мы вредные, а потому что без опыта не потянете эти романы.
Фото Такеши Китано взяла из блога Okkolokino.
В теме письма просьба обязательно указывать "переводчик с японского". Опыт работы с художественными текстами ОБЯЗАТЕЛЕН. Не потому что мы вредные, а потому что без опыта не потянете эти романы.
Фото Такеши Китано взяла из блога Okkolokino.
👍4
ВШП открывает новую программу для подготовки потенциальных абитуриентов для поступления в Школу.
Это будет онлайн-курс на 12 недель с занятиями 2 дня в неделю по 4 часа. Занятия будут проводить преподаватели и выпускники СПб ВШП.
Всего предлагается 4 модуля: английский язык, второй иностранный язык (французский, немецкий, испанский, арабский), русский язык, предпереводческая подготовка.
Обучающимся предлагается выбрать курс, состоящий из трех или четырех модулей. Обязательными для обучения являются модули «Русский язык», «Предпереводческая подготовка» и один или оба языковых модуля. По окончании курса выдается сертификат установленного образца.
Информацию и форму для записи можно найти здесь: https://scit.herzen.spb.ru/education/programma-podgotovki-k-postupleniyu-v-spbvshp/
Это будет онлайн-курс на 12 недель с занятиями 2 дня в неделю по 4 часа. Занятия будут проводить преподаватели и выпускники СПб ВШП.
Всего предлагается 4 модуля: английский язык, второй иностранный язык (французский, немецкий, испанский, арабский), русский язык, предпереводческая подготовка.
Обучающимся предлагается выбрать курс, состоящий из трех или четырех модулей. Обязательными для обучения являются модули «Русский язык», «Предпереводческая подготовка» и один или оба языковых модуля. По окончании курса выдается сертификат установленного образца.
Информацию и форму для записи можно найти здесь: https://scit.herzen.spb.ru/education/programma-podgotovki-k-postupleniyu-v-spbvshp/
SCIT
Программа подготовки к поступлению в Школу
❤11
Forwarded from Гуманитарные конференции
IV Международная научно-практическая конференция «Языки, образование, развитие» (HSE LED Conference)
Дата и место: 5–6 декабря 2024 г., онлайн-формат
Дедлайн подачи заявок: 15 октября 2024 г.
Подробная информация: Ссылка
Дата и место: 5–6 декабря 2024 г., онлайн-формат
Дедлайн подачи заявок: 15 октября 2024 г.
Подробная информация: Ссылка
👍10