tgoop.com/yaademy/456
Last Update:
نشست «ورود به بازار کار ترجمۀ رسمی»
📆 یکشنبه، ۲۴ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۸
مهمانها: المیرا پویامهر و صفر عزتی
تسهیلگر گفتوگو: کاوان بشیری
ترجمهٔ رسمی از حوزههای حساس و پردرآمد ترجمه است اما مترجمان و علاقمندان به ترجمه شناخت درستی از آن ندارند و مشاور شغلی مناسبی برای آن پیدا نمیکنند. در این نشست المیرا پویامهر و صفر عزتی با تجربه سالها فعالیت حرفهای در حوزهٔ ترجمهٔ رسمی از نحوهٔ ورود و رمز موفقیت در بازار کار آن میگویند.
📌برخی سرفصلهای گفتوگو
• ترجمهٔ رسمی مناسب چه کسی است؟
• بازار کار ترجمهٔ رسمی تا چه حد خوب است؟
• مترجمان رسمی چه مشکلاتی دارند و شرایط کار چطور است؟
• برای فرمزنی چه شرایط و تواناییهای لازم است؟
• نقش کانون مترجمان رسمی ایران چیست؟
• برای آزمون ورودی و مصاحبه چه باید کرد؟
• مترجمان تازهوارد چه چیزهایی باید بدانند؟
• چطور میشود در حوزهٔ ترجمهٔ رسمی پیشرفت کرد؟
جزئیات و ثبتنام: yaademy.com/w/40
-----------------
@yaademy | یادِمی
@motarjemshodan | مترجم شدن
BY یادِمی
Share with your friend now:
tgoop.com/yaademy/456