Telegram Web
What I do in the shadows?

Одним глазом читаю монографию прусского солдата и военного историка «Конь и всадник» (1872), на которую ссылался Юнг. Пока выяснила, что автор очень любил лошадей и Бисмарка. Вот это да.

Другим глазом читаю монографию филолога про лошадей и древних арийцев (1903). Это она напечатана фрактурой.

Дроссельбарта всё ещё нигде нету, но я будто бы уже втянулась, занятные книжицы.

Параллельно дивлюсь тому, сколько странного юнгианцы накрутили вокруг сказки «Король Дроздобород». В одном таком исследовании даже обнаружился Один с конской бородой, но автор не объясняет, откуда он его взял, зато проводит аналогию между сказкой и историей сватовства Одина к Ринд, ну, спасибо, конечно.

Проверяю кеннинги Одина, ищу хоть какую-нибудь бороду, кроме «седой» и «длинной».

В этом поиске попалось, кстати, прелестноэ: мол, Хугин и Мунин — это не вороны Одина, а вовсе даже его просветлённые друганы, йогин и муни, а то что они какбэ вродебэ Мыслящий и Помнящий — так это всё поклёп и инсинуация, ну а Один — вообще женщина, пара-пара-пам, фьють!

#уцарямидасаослиныеуши
🔥10🌚21😁1
Стоило только написать, что я не могу найти Дроссельбарта, как я его нашла!

Подробности воспоследуют.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥15👏6
Пишу сейчас пост про этого грешного Дроссельбарта и смотрю, значит, выходные данные русского перевода «Символов трансформации».

Книга выходила дважды, в 2007 и в 2020, перевод один и тот же, с английского почему-то. У меня 2007-го, и вот там есть милейшая деталь.

Вышла-то книга в издательстве АСТ, но «подготовлена издательством Мидгард».

Ну разве не прелесть?

А готовили бы в Асгарде, ни числительные, ни буквы не теряли бы.

#уцарямидасаослиныеуши
😁18🔥13
Карл Густав Юнг и таинственная борода

В русском переводе «Символов трансформации» Юнга обнаружилось загадочное для меня утверждение, которое и привело к этому «расследованию века»:
В образе Россельбарта («лошадиная борода») Один-Вотан является получеловеком-полуконём, то есть существом кентаврообразным.


Вот цитата из английского издания:
In the form of Drosselbart (‘horse’s beard’) Wotan is half man, half horse.


А вот неповторимый юнговский оригинал:
Als Drosselbart (d.h. Pferdebart) ist Wotan halb Mensch, halb Pferd, also zentaurisch.


Переводчик на английский потерял «кентавра», но посыл ясен и без того, отечественный переводчик то ли потерял, то ли нарочно выпустил первую букву в имени Drosselbart.

Почему я предполагаю, что это могло быть нарочно? Ну, вдруг наш переводчик пошёл по тому же пути размышлений, что и я? Россельбарт меня смутил меньше, чем, собственно, кентавровость Одина, потому что по-немецки Ross — это конь, и тогда хотя бы ясно, почему «лошадиная борода», да и у Одина есть кеннинг Hrosshársgrani, который обычно переводят как «конские усы». А вот Дроссельбарт — это вообще-то Дроздобород, король из сказки братьев Гримм. В теории переводчик мог заподозрить опечатку и так «исправить» её, сделав Дроссельбарта Россельбартом.

Однако у Юнга-то он Дроздобород. И вот поди пойми, как это связано с Одином и тем, что он, блин, кентавр?

Юнг в том абзаце ссылается на ряд книг, к ним-то я и прильнула, благо все они очень старенькие и лежат в открытом доступе.
Параллельно спросила у человека с родным немецким, нет ли у этого имени тайных значений (нет) и поискала ещё что-нибудь про Дроссельбарта в контексте Одина (нашла, конечно, у юнгианца).

Ханс Дикманн, основатель Института Юнга в Берлине, поминает «Конскобородого Одина» в книге «Сказание и иносказание», не давая никаких ссылок (но и так понятно, у кого он его «покрал»), а вот сам Юнг всё-таки отправляет читателя «за исчерпывающей информацией по вопросу» к Максу Йенсу и его монографии «Конь и всадник» (1872). Ко всей целиком, да.

Макс Йенс не был ни психологом, ни филологом. Он был солдатом и военным историком и написал вдохновенную книгу про (со)существование коня и всадника в истории и культуре (а также в мифе и языке) Германии. Книга, на удивление, даже славная какая-то, потому что автор реально тащится от темы.

В разделе о богах-всадниках Йенс рассказывает, среди прочего, об Одине. И вот там-то я и нашла этого злосчастного Дроздоборода!

…на севере его прозвали Hrossharsgrani, т.е. Конебородый, это имя указывает на то, что когда-то Одина, скорее всего, представляли именно в образе коня, вот и в немецкой сказке «Король Дроздобород» (Drosselbart = Hrosselbart) нетрудно услышать отголоски подобного восприятия.


Йенс верно указывает кеннинг, но благодаря созвучию видит родство там, где его, по актуальным этимологическим данным, нет. Впрочем, эту параллель с Дроздобородом всё равно включили в современный «Краткий словарь немецких суеверий» (в 10 томах, между прочим, такая вот краткость): об неё периодически спотыкаются немецкие филологи и ругаются немного, конечно.

Однако Йенс, в отличие от Юнга, считал, что Один не был конём и мужиком одновременно, он был ими последовательно! Конь — первичное воплощение божества, связанного с погодой, сменой сезонов и смертью, а Один занял его место, когда антропоморфные формы богов пришли на смену зооморфным. Такая вот эволюция, никаких кентавров. Всё чётенько, как в армии.

Этой же мысли придерживаются некоторые другие учёные. Возможно, к тем древним временам зооморфизма и восходит кеннинг про конские усы или пусть даже бороду (так тоже переводят). Но о кеннингах не будем, а то ведь я только германист дипломированный, а исландист-то я мамкин. Может, это вообще всем давно известно.

Может, и мой «бородатый квест» давно уже кем-то пройден, ну так и ладно. Мне, по счастью, давно не нужно подтверждать «актуальность и новизну» своих весёлых исследований, кафедра-то воображаемая.

Главное, я знаю, откуда Юнг втащил в свой текст Дроздоборода, и думаю, это он всё-таки зря.
🔥17❤‍🔥82
2025/07/14 12:53:06
Back to Top
HTML Embed Code: