Telegram Web
Lá fhéile Pádraig sona dhaoibh!
С Днём святого Патрика!

☘️
Из любви к Ирландии вообще и к ирландской литературе в частности я в прошлом году затеяла небольшой ирландский марафон, в котором правда немного увязла.

В этот раз я ничего к празднику не приготовила (впрочем, я вообще редко приурочиваю посты к датам), однако хочу оставить тут подборку моих ирландских постов — вдруг кто-то из вас их не видел, да и вообще «хорошее — повтори»(с)

Про одну из моих любимых книг — «Поющие Лазаря или На редкость бедные люди»

А вот великая цитата оттуда, которой, пожалуй, можно описать всю нашу жизнь

О крутизне средневековых ирландских поэтов

с примером их творчества

Про талантливую, но несчастную королеву Гормлайт

И её средневековый блюз

Про Йейтса, гениального и прекрасного

А вот одно из его шикарных стихотворений

Пакет с пакетами пост со ссылками на ворох постов про Фрэнка Маккорта и «Прах Анджелы»

Откуда в «Улиссе» фраза «арфа дивная голодом нас уморила» и что потерялось при переводе

Почему арфа уморила кого-то там голодом и откуда взялась эта арфа вообще

Про secret treasure ирландской литературы — Пата Инголдзби: раз, два, три

Стихи Пата — раз и два

Про то, что «особое чувство собственного ирландства» — это не только книга Пата Инголдзби

Когда Джойс «не для радости, а для совести»(с)

Éire go Brách!
☘️
🔥12👍1
Со времён того «ирландского поста» здесь появились

ещё одно стихотворение Пата Инголдзби,

видос с Шеймасом Хини

и его стихотворение,

а также фотка, где Хини занят вовсе не поэзией, в комментах к которой скрывается совершенно очаровательная (и кажется, очень ирландская) история о нём.

Всё это опубликовано не так давно, но вдруг вы пропустили)
🔥81
Март

Размякло, и раскисло, и размокло.
От сырости так тяжело вздохнуть.
Мы в тротуары смотримся, как в стёкла,
Мы смотрим в небо — в небе дождь и муть...

Не чудно ли? В затоптанном и низком
Свой горний лик мы нынче обрели,
А там, на небе, близком, слишком близком,
Всё только то, что есть и у земли.

Владислав Ходасевич

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
15
Сегодня многие книжные люди занимались подсчётом прочитанных книг из длинного яснополянского списка переводной литературы.

Мне тут похвастаться нечем. Я (пока?) читала только «Мальчика с чёрным петухом» (потому что слежу за переводами Татьяны Набатниковой, прекраснейшей) — о нём я рассказывала недавно, и мне прям нравится этот мой пост, так что грех на него не сослаться по случаю.

Буду ли я ещё что-нибудь читать из списка, не знаю, потому что голова моя пока занята всяким другим (другим чтением в том числе). Поглядим.
11
Букмейт, кстати, уже пару месяцев настойчиво подсовывает в рекомендации Вигдис Йорт, а мне всякий раз видится в названии книги вопрос: «Жива ли, мать?».

В общем, цитируя один фильм со Стивом Мартином:
- Я говорил с табло. Оно говорит, у меня проблемы.
- Если ты говоришь с табло, у тебя
д е й с т в и т е л ь н о проблемы.

#уцарямидасаослиныеуши
😁9🤓6
Так-то на этом канале каждый понедельник — день поэзии, но раз сегодня он аж всемирный, вспомню свой давний пост, ибо «хорошее повтори», новые-то тексты всё равно пока не пишутся:

Уистен Хью Оден в стихотворении-эпитафии Йейтсу мрачно замечает: “poetry makes nothing happen”. А Тед Хьюз, прекраснейший, с этим спорит и говорит, э нет: “poetry makes things happen the way you want them to happen”.

Мне ближе мысль Хьюза, хоть сейчас, наверное, силой обладает вовсе не поэтическое слово. Однако мне кажется важным читать хорошую поэзию, потому что если она и не повлияет на нас, не изменит нашу жизнь, то всегда может стать чем-то вроде максофраевского бальзама Кахара, один глоток которого возвращает тебе силы, или пластыря, под которым быстро и аккуратно затягиваются ранки.

«Поэзия не изменяет мир» — переводит Бродский строки Одена. Ну, пусть. Однако определённо делает его лучше. Для меня так уж точно.
15❤‍🔥1👍1🔥1
Три раны его — три искры:
любви,
смерти,
жизни.

Три раны — вечно гореть им —
жизни,
любви,
смерти.

Три раны в моей груди:
жизни,
смерти,
любви.

Мигель Эрнандес
{перевод Виктора Андреева}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
❤‍🔥21
Кортасар и кисонька 🤍

#котэнт
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
39
Смотрю, к о т э н т заходит куда бодрей иных моих текстов, что ожидаемо и совсем не обидно, ибо кисоньки-то совершенны. А на тексты у меня пока и нет ваще никакого — pardon my French — ресурса. Посему, пожалуйста вам ещё:
🔥13
Герман Гессе к р о д ё т Ь с я.
За кисонькой, разумеется

#котэнт
32😁17❤‍🔥1👻1
Ну как-то так всё выглядит, да.

«Гэндальф продолжает делать какие-то дела»(с), которые требуют некоторого самоотречения и осложняются тем, что за три месяца этого года мы в с е м семейством болеем уже третий раз (не то чтобы мы отличались богатырским здоровьем, но даже для нас чот ту мач).

В грядущем месяце на канале, вероятнее всего, будут преимущественно «картинки и стишки» (заходеровской Алисе зашло бы:). В общем, понять, простить, вот это всё.

Мы вернёмся сразу после, как говорится🤎
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰19❤‍🔥4👍3🤗2
Один мой знакомый

Один мой знакомый —
Видать, неспроста —
Повсюду носил
На макушке кота.
По саду, по лестнице,
Ночью и днём,
Куда б ни отправился —
Кот был при нём.

Носил на работе,
Носил в выходной,
На ярмарку, в гости,
Зимой и весной.
При том без зонта
Не ступал за порог,
Чтоб в дождь или снег
Его кот не промок.

Бежал суеты,
Не курил табака,
Ведь кот рассердился бы
Наверняка.
Когда же
Ложился он спать вечерком,
Был кот ему славным
Ночным колпаком.

- Случись вам, — твердил он, —
Весь свет обойти,
Вам шляпу такую
Нигде не найти:
И голову греет
До самых ушей,
И к вам не подпустит
Ни крыс, ни мышей!

А вам не встречалась ли
Сказка о том,
Как некто ходил
Повсеместно с котом?


Чарльз Косли
{перевод Марии Фаликман}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
24🥰5
В рамках месяца картинок и стишков предлагаю подивиться на красивенькие корейские обложки «Хроник Эмбера» (российским и американским изданиям Желязны с оформлением не так повезло, увы).
🤩17🔥85
Сегодня стишок из «Песен Матушки Гусыни» в двух переводах: Маршак и (само)ирония или Варденга и немного фатализма. Choose your fighter, как говорится:)

As I Walked by Myself

As I walked by myself,
And talked to myself,
Myself said into me,
«Look to thyself
Take care of thyself,
For nobody cares for thee.»
I answered myself,
And said to myself,
In the self-same way to me
«Look to thyself
Or not look to thyself,
The self-same thing will be.»

Разговор по душам

Шёл я сам по себе,
Толковал сам с собой,
И такую повёл я речь:
«Поберёг бы себя,
Присмотрел за собой —
Кому же тебя беречь».
И сказал я себе,
И ответил себе:
«Ну что ты себе плетёшь!
Смотри за собой,
Не смотри за собой —
Куда от судьбы уйдёшь».

{перевод Генриха Варденги}

Сам по себе

Шёл я сам по себе,
Говорил я себе,
Говорил я себе самому:
— Ты следи за собой
Да гляди за собой,
Не нужны мы с тобой никому!

Отвечал я себе,
И сказал я себе,
И сказал самому себе так:
— Сам следи за собой
Да гляди за собой.
Ишь учить меня вздумал, дурак!

{перевод Самуила Маршака}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
🔥196
You can’t take the sky from me (c)
Штаны капитана Рейнольдса поздравляют всех с Днём космонавтики 🪐
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥3422🎉2
2025/07/13 02:55:06
Back to Top
HTML Embed Code: