Telegram Web
Я тут снова триггернулась об очередной совет от очередной организаторки пространства на тему: чо делать со всеми этими уродскими книжками, если не можешь выкинуть их к чертям они тебе дороги?

Ладно ещё когда велят расставить книги сугубо по цвету. Смотрится нарядненько, и даже ориентироваться можно. Мне бы мешало, что всё вразнобой, и там, допустим, два романа Ричарда Руссо стоят на синей полочке, а один — на красной (и вообще я люблю книжную пестрядь). Но кому-то, не исключаю, будет хорошо и удобно (и на фоточках эффектно).

Я даже как-то могу понять (пусть и с трудом) рекомендацию обернуть все (все, вы представьте!) книги в светлую бумагу (можно ведь проставить номерки и — pardon my French — каталогизировать всё это дело). Переплёл же мистер Пипс свою обширную библиотеку заново исключительно во имя красоты и порядка. Но Пипс там вообще с оформлением и расстановкой упоролся немножко — вы почитайте при случае про его книжные шкафы. И (про) самого Пипса тоже, если вдруг не, он клёвый.

А вот что совсем не клёво — это переставлять все книги корешком назад, страницами вперёд. Всякий раз фигею, как вижу этот чудо-совет. Нет, если у человека полторы книги, можно и так, не запутается, наверно. Но если книжек сотни или, скорее, тысячи? Организаторка пространства вот рекомендует сначала сфотографировать книжный шкаф as is, а потом сверяться с фоточкой в своих поисках. Невероятно удобно, чо.

Ну да, ну да, когда-то в европейских библиотеках книги ставили корешком внутрь, а к каждому шкафу крепили список содержимого, и жили же как-то. Так там и книжки цепью к полке приковывали, например — тоже, знаете ли, своего рода лайфхак для поддержания порядка.

Знаю, почему меня немного коробит эта тема. Я уже ворчала тут по поводу фальшивых книг для украшения интерьера. Тут у меня сходные ощущения. Мне кажется, библиотекой, где не видно названий книг, сложно пользоваться. И это создаёт (вполне может быть, что и неверное) впечатление, что ею и не пользуются вовсе, не читают книг — они здесь предмет обстановки, декора. И это будто бы лишает книги их смысла.

В общем, я просто волнуюсь за книжечки. Хочу, чтобы во всех шкафах мира они стояли лицом к читателю. Даже если это на самом деле их спина — корешок.
В XIX веке в Европе одно время считалось модненьким расписывать стены и двери изображениями книг — не в целях выдать подделку за настоящую библиотеку, нет, а просто для красоты. При этом книжки рисовали с названиями, а не вот безликие корешки.

И вот, значит, тогдашний герцог Девонширский решил быть в тренде и заказал роспись двери в реальной библиотеке поместья Чатсуорт-хаус, но сам как-то не смог или не захотел придумать заглавия для нарисованных томов. Почему не велел художнику использовать названия уже существующих книг, неизвестно. Возможно, хотел подчеркнуть, что книжки-то выдуманные.

На помощь герцог призвал поэта и юмориста Томаса Худа, ну и тот насочинял ему всякого вроде «Шотландский Боккаччо Д. Камерона», «Несколько крепких слов о ругательствах» и проч. Не то чтобы прям обхохочешься, конечно, но забавно.

А я подумала, что герцог-то мог просто открыть Рабле и немного сэкономить, хаха. Ведь у Рабле есть чудесный (и внушительный!) список «прекрасных книг, находящихся в библиотеке монастыря св. Виктора», о которых Пантагрюэль был «чрезвычайно высокого мнения». Там правда есть из чего выбрать!

Ну вот хотя бы: «Горчичник покаяния», «Башмаки терпения», «Сила, притягивающая к сыру», «Богословская мышеловка», «Корзинка нотариусов», «История алых духов», «Гнездо созерцания», «Подлокотник старости» или там «Хитроумнейший вопрос о том, может ли Химера, в пустом пространстве жужжащая, поглотить вторичные интенции».

По-моему, отлично подходит для нарисованной библиотеки. Наверное, герцога Девонширского смутил «Намордник для дворян».
…Что тем временем делало время?
Прислушивалось сначала.

Потом ему, видимо,
Надоела моя персона,

И стало оно искать,
Чем бы еще заняться.

Поскребло на стене пейзаж,
Заглянуло на кухне в кастрюлю,

Пошепталось о чём-то со мхом
На черепицах крыши

И всю ночь до утра
Пряталось среди дождевых капель.

Утром, когда взошло солнце,
Время не угомонилось.

Это, наверно, оно
В безоблачном небе смеялось.

И уж конечно, это оно
Посвистывало в лесной чаще.

(Эжен) Гильвик

{перевод с французского Мориса Ваксмахера}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
В контексте недавней заметки панк-редактора (и комментов) тоже вспомнились два предисловия, которые оставили меня…ну, скажем, в недоумении.

В предисловии к «Подменышу» Джой Уильямс, роману, который
«не поняли и не приняли»
в 1978, Карен Рассел, почти полностью сливает сюжет и щедро делится своими гениальными мыслями про. Ну ладно, скажем ей спасибо за то, что она «вновь открыла» нам недооценённую книгу, но почему бы не поведать об этом хотя бы в послесловии, если уж так хочется похвалиться, позволив читателю самому всё узнать и подумать, «что хотел сказать автор».

С крошечным предисловием Игоря Мокина к роману “LoveStar” Андри С. Магнасона будто бы всё норм. Переводчик не пересказывает сюжет, не интерпретирует его, а всего лишь заботливо предупреждает, что книжка-то не новенькая, так что не надо воспринимать её как злободневную сатиру, мол, двадцать лет назад это было просто воображаемым будущим, и будущее уже наступило.

Но общий тон и фразы вроде «невольно впадёте в заблуждение», «именно так и следует читать этот роман» мне показались такими, знаете, назидательными, словно переводчик говорит с читателем свысока и немного снисходительно, как усталая и терпеливая учительница. Впрочем, увидев последний абзац, где читателю «напоминают», что за фигня у исландцев с «фамилиями», понимаешь: нет, не показалось. Тебя и правда решили немного поучить, а то вдруг в именах запутаешься и текст воспримешь не как положено, ай-яй-яй.

Вот думаю, неслучайно Лев Евгеньич Хоботов «держал Орловичей с предисловием»Милочка Людочка тут не при чём): ты поди напиши и завлекательно, и глубоко, и без спойлеров, и не душно, и не навязывая читателю свои личные интерпретации. Поэтому я чаще всего читаю предисловия после собственно книги — так надёжней, что ли.
Вот сейчас поняла, что забыла про LoveStar в книжных итогах. Хотя про «Ящик времени», тоже Магнасона, написала.

Про LoveStar только забавность одну тут упомянула как-то, а про книгу рассказать так и не собралась, хотя грозилась.

Маякните, если интересно.
Может, и напишу.
Приснилось, что родители Алисы Селезнёвой — оккультисты.

Мама тусит в каком-то ордене типа Бене Джессерит, поэтому в книгах её и нет, а профессор Селезнёв занимается демонологией и прочим — в миру.

Живут они всё в той же прекрасной социалистической Москве будущего, где есть супертехнологии и освоение космоса, вот это всё, а всякое оккультное — не запрещено, но чрезвычайно секретно. Поэтому, скажем, демона Громозеку выдают за инопланетного профессора-археолога, а путешествия в и н ы е миры, в которые Селезнёв вынужден брать дочь, выдаются за обыденные космические полёты.

Кстати, механик Зелёный — из Туата де Даннан, но Алисе это тоже знать необязательно. До поры до времени.

#уцарямидасаослиныеуши
С днём филолога!📚🧡📚
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Андрей Алексеевич, прекраснейший, лукаво пишет о чистой филологической радости
Утренняя песня

Любовь тебя завела, как золотые часики,
Акушерка тебе пошлёпала пяточки, и твой крик
Занял место среди стихий.

Мы хором обрадовались тебе. Новое изваяние.
На музейном сквозняке твоя нагота оттенила
Нашу прочность. Вокруг тебя мы как стены.

Я тебе мать не больше,
Чем облачко, что отражает
Собственное исчезновение на ветру.

Твоё мотыльковое дыхание
Всю ночь мерцает средь алых роз. Я проснулась.
И в ушах гудит далёкое море.

Крик — и я сползаю с постели, грузная, как корова,
Пёстрая в викторианской ночной рубашке.
Твой кошачий чистенький ротик раскрыт. Квадрат

Окна, белея, глотает звёзды. А ты обновляешь
Свою пригоршню звуков;
Ясные гласные пляшут, словно воздушные шарики.

Сильвия Плат
{перевод с английского Андрея Сергеева}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Тут будто бы к слову придётся мой старенький текст про «Седьмую функцию языка».
Да, я всё ещё не теряю надежды перетаскать сюда свой архив из удалённого акка в запретной соцсетке.
Да, раньше у моих книжных постов непременно были заголовки.
Да, сейчас бы я написала о книге немного иначе, но пусть будет, для истории.
СЕМЬ ВЁРСТ — НЕ КРЮК

Семь.
Семь фанфиков.
Семь фанфиков про — pardon my French — Драмиону пришлось прочесть, пока я читала «Седьмую функцию языка» Лорана Бине. Роман подействовал на меня как визит в парфюмерный отдел, где я вдохнула сто ароматов подряд, не считая странной взвеси, которой пропитано всё вокруг. Раз уж мне хотелось продолжать эту атаку на восприятие, нужно было время от времени выходить на свежий воздух — туда, где всё незамысловато и прозрачно, а Малфой с Грейнджер lived happily ever after.

Это была зануднейшая изо всех книг, это была комичнейшая изо всех книг — подражание диккенсовскому кадансу может затянуться, потому что прекрасный бесстыдник Бине создал воистину противоречивую вещь.

«Седьмую функцию» можно читать как обычный детектив: следить за расследованием убийства (sic!) Ролана Барта, пропускать запутанные пассажи «за семиотику», радоваться рассованным по тексту понятным шуточкам (вроде той про «чернокожего паренька с Гавайев»). Секса и похоти в книге тоже предостаточно — на любой вкус.

Можно наморщить ум и гуглить всё подряд: гляди-ка, Альтюссер и правда убил свою жену, зато этот философ ни фига и не умер, у Якобсона — реально куст на голове, так, погодите, перформативность и перлокутивность — это что, не одно и то же?!

Особый «праздник повествования» Бине приготовил для тех, кто в теме. Да, он громоздит невероятное количество персоналий — тем, кого пугало семейство Буэндиа, эту книгу, пожалуй, лучше пропустить. Да, он много цитирует, пересказывает, перевирает и не проявляет ни малейшего «уважения» к тем, о ком пишет: ни к выдуманным персонажам, вроде комиссара Байяра, ни к реальным лицам — Фуко, Кристевой, Эко, а уж как досталось бедняге Соллерсу!

Но как же здорово копаться в тексте, ликовать, что расшифровал очередной прикол «для избранных», удивляться, как крепко сплетены в романе реальность и вымысел, насколько выверено и точно сработана вся его конструкция — и захочешь не деконструируешь, хе-хе. Зато интерпретировать можно до потери пульса.

Ощущения от прочитанного у меня в стиле: «усталые, но довольные мы вернулись домой». Это было хорошо, но повторить я готова, если нарою ещё годных «Драмион», чтобы тщательно проветривать мозги.

#из_кармана {2019}
Собралась было в честь 1 июня забацать список книжечек, прочитанных мною в детстве (лет до 18), которые, как мне видится отсюда, повлияли на меня как на человека и парохода читателя. Но, во-первых, увязла, а во-вторых, поняла, что ничего такого прям необычного, о чём стоит немедленно поведать миру, в этом списке и нет. Его составление — эдакое упражненьице для себя одного.

Зато, разбирая архив со старенькими текстами, вспомнила про первую книгу, совместно прочитанную нашим книжным клубом, в 2018. Она как раз про детство. В самый раз для сегодняшнего дня. И название — чудо как хорошо!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Тут почему раньше моих фотокарточек не было? Потому что ну нафига тут я, когда есть такой красивый Кэп. Да и не было снимков, что несут какой-нибудь книжный смысл, а не просто демонстрируют моё лицо. Ну там, знаете, типа «я на нонфике», «я (и) популярный критик», «я (и) знаменитый писатель», «я и тайная библиотека в моём тайном замке», такое вот.

А теперь у меня есть фоточки с чудесной коллегой по книжной телеге — Дашей.

Но что куда круче и важнее, у меня теперь есть вечер в славной весёлой компании, паб, разговоры (не только лишь про книжечки!), байки, шутейки и ржач, прогулка, майский воздух, огни за Волгой и планы повторить. А в маленьком полку «своих людей» прибыло.

И это так прекрасно, что слов нет 🧡
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
On the fairest time of June.
                      Keats

Ещё помидорной рассаде
большие нужны костыли,
и щели в искрящей ограде
вьюном ещё не заросли;

ещё предзакатные краски
легки как однажды в году,
и пух одуванчиков майских
не тонет в июньском пруду.

Но так сумасшедше прекрасна
недолгая эта пора
и небо пустое так ясно
с вечерней зари до утра,

что, кажется, мельком, случайно
чего ни коснется рука –
и нет, и останется тайна
на пальцах, как тальк с мотылька.

О, лучше не трогай, не трогай.
Что правды? Иди как идёшь
своей легкодумной дорогой
и тайны чужой не тревожь.

Довольно с тебя и окрайны,
и неба, и вспышек гвоздик.
Ты, может быть, сам не без тайны,
но, к счастью, её не постиг.

Олег Чухонцев

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
Вместо того, чтоб написать что-то про список финалистов Большой книги (мимо лонга которой я прошла), возьму пример с художника Эдварда Гори, который невозмутимо возлежит в окружении книг и котиков, пока все считают его Хемингуэем.

#котэнт
Потому что был и остаётся рок-звездой🎉
Как-то так, да
Там за забором — клубника.
Он невысокий совсем —
если отважусь, я перелезу.
Я перелезу и съем.

Если запачкаю фартук,
ведь заругает Бог!
- Если бы Бог был мальчик,
через забор за клубникой
слазил бы. Если бы смог.

Эмили Дикинсон
{перевод с английского
Андрея Пустогарова}

#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
2025/01/02 12:16:15
Back to Top
HTML Embed Code: