tgoop.com/zmeukina_art/756
Last Update:
С новым рабочим годом!
Для меня начало года это всегда повод задуматься об организации рабочего времени так, чтобы все успевать в срок (а лучше даже раньше), без вреда для здоровья и с пользой для кошелька.
В последнее время стараюсь следовать очень простому принципу - распределить работу, исходя из объема книги, при этом учитывая возможные форс-мажоры.
✅ Для начала оцениваю сложность книги, ее язык и особенности (есть ли там стихи, научные вставки и т. д.). Это можно сделать заранее - прочитав и посмотрев исходный материал, можно в процессе, но тогда на процесс освоения нужно заложить пару дней.
✅ Заодно проверяю количество знаков с пробелами в исходнике. В переводе он увеличивается, но у меня совсем чуть-чуть, процентов на 10 максимум.
✅ Прикидываю сколько при переводе такого текста мне понадобится дней из расчета, что каждый рабочий день я буду переводить по 5-6 часов в среднем, а в выходные отдыхать.
✅ Потом еще сверху добавляю полторы - две недели на редактуру (в зависимости от размера книги может выйти и неделя, и три, но я беру усредненный показатель).
✅ И еще 2-3 дня сверху на всякое непредвиденное.
План работы над переводом готов.
А теперь сакраментальный вопрос - укладываюсь ли я в него? Если честно, то нет.