tgoop.com/C1_Deutsch/2659
Last Update:
Так немецкий или всё же германский?
С одной стороны, мы учим немецкий язык, интересуемся немецкой культурой и овчарку заводим немецкую. Но промышленность – германская, DDR – Германская Демократическая Республика, а заимствование из немецкого языка – германизм. Как так вышло?
Соответственно, немецкая литература, немецкая раскладка клавиатуры, немецкий сливовый пирог.
Поэтому – германский парламент, Российско-Германская внешнеторговая палата, Федеральный союз германской промышленности.
Германские племена, германский вождь Одоакр, особенности германских языков.
Например, мы привыкли говорить что флаг или герб – немецкие, но по-хорошему они, будучи символами государства Германия, должны называться германскими. Такого в разговорной речи полно, но если хочется говорить грамотно, не следует называть deutsches Hopfenherkunftsgesetz немецким законом (правильно – германский закон о происхождении хмеля).
На картинке, кстати, – шикарное издание Нибелунгов, которое мы когда-то обнаружили в продаже