tgoop.com/InstBelKnigi/22
Last Update:
⚡️Беларускія мерапрыемствы ў асноўнай праграме Варшаўскага кніжнага кірмашу
📌24.05, пятніца
🕰12.00 - 12.50
❗️Беларуская літаратура ў польскіх перакладах
(Арганізатар мерапрыемства Інстытут беларускай кнігі; на польскай мове з беларускім перакладам).
📍заля імя Мікалайскай, Палац культуры і навукі
Forum w Sali im. Mikołajskiej, PKiN
📌24 maja 2024,
🕰godz. 12:00-12:50
❗️Literatura białoruska w tłumaczeniach na język polski
📍Forum w Sali im. Mikołajskiej, PKiN
Spotkanie w j. polskim z tłumaczeniem na j. białoruski
Organizator: Instytut Książki Białoruskiej
📣 Цягам апошніх дзесяцігоддзяў польскія выдаўцы спрабуюць “раскруціць” беларускую літаратуру на хвалі ўзмацнення палітычнай актыўнасці напярэдадні і адразу пасля прэзідэнцкіх выбараў у Беларусі. На жаль, у інфармацыйным зацішшы, якое звычайна пануе у перыяд паміж выбарамі, выдаўнічы запал паступова згасае. Прыцягнуць, а потым утрымаць увагу чытачоў і выдаўцоў — задача не з простых, да таго ж дадаецца праблема, звязаная з пошукам добрага перакладчыка з беларускай на польскую мову. У такой сітуацыі беларуская літаратура застаецца для большасці чытачоў і выдаўцоў у Польшчы практычна невядомай. Ці і якія меры прымаюцца дзеля таго, каб змяніць існуючую сітуацыю, і што беларуская літаратура можа прапанаваць польскаму чытачу — пра гэта пагаворым падчас сустрэчы.
У сустрэчы возьмуць удзел:
Наталля Русецкая — беларусістка, перакладчыца, ад’юнкт на кафедры славянскага літаратуразнаўства Універсітэта Марыі Складоўскай-Кюры;
Яраслаў Іванюк — выдавец, журналіст, заснавальнік таварыства “Камунікат”;
Катажына Дрозд-Урбаньска - беларусістка, ад'юнкт на кафедры беларусістыкі Варшаўскага Універсітэта.
📣 Od dłuższego czasu polscy wydawcy próbują „rozkręcić” literaturę białoruską na fali kolejnego wzrostu politycznej aktywności na Białorusi w okresie przed wyborami prezydenckimi oraz tuż po nich. Niestety w informacyjnym zaciszu, które zwykle następuje w międzyczasie, zapał wydawniczy stopniowo zanika. Przyciągnąć a następnie utrzymać uwagę czytelniczą nie jest prostym zadaniem, do tego dochodzi problem ze znalezieniem dobrego tłumacza z języka białoruskiego na język polski. W tej sytuacji literatura białoruska pozostaje dla większości czytelników oraz wydawców w Polsce czymś praktycznie nieznanym. Czy i jakie kroki są podejmowane, żeby przełamać istniejącą sytuację i co ma literatura białoruska dla zaoferowania czytelnikowi polskiemu — o tym porozmawiamy na spotkaniu.
W spotkaniu wezmą udział:
dr Natalia Rusiecka, białorutenistka, tłumaczka, adiunkt w Katedrze Literaturoznawstwa Słowiańskiego UMCS;
Jarosław Iwaniuk, wydawca, dziennikarz, założyciel Fundacji „Kamunikat”;
dr Katarzyna Drozd-Urbańska, białorutenistka, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, katedra białorutenistyki UW
BY Інстытут беларускай кнігі
Share with your friend now:
tgoop.com/InstBelKnigi/22