tgoop.com/WeltenkreisBifroest/3651
Last Update:
Fögur ertu, fósturmold,
fræg á æsku tídum,
þú ert enn vor forna fold,
fagurgræn i hlíðum;
fossin kveður ennþá óð
undir hamra bungu,
par sem hátt um fólk og fljóð
fornu skáldin sungu.
- Benedikt Gröndal -
(1826-1907)
Übersetzung:
Schön bist du, Vatererde*,
berühmt in Jugendzeiten,
du bist noch immer unser altes Land,
hellgrün an den Hängen;
der Wasserfall singt noch immer
sein Lied unter dem Felsengewölbe,
wo die alten Skalden laut
von Volk und Lande sangen.
*Anmerkung WeltenkreisBifroest: Vatererde ist hier vermutlich eine ungenaue Übersetzung, es ist wohl eher "Heimaterde" gemeint.
Ursprung: ISLÄNDISCHE NATURLYRIK IM 19. JAHRHUNDERT - EINIGE STREIFLICHTER, Gert Kreutzer
Bild: Svartifoss, Skaftafell Nationalpark, Island
https://www.tgoop.com/WeltenkreisBifroest
BY WeltenkreisBifroest
Share with your friend now:
tgoop.com/WeltenkreisBifroest/3651