Notice: file_put_contents(): Write of 6982 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 15174 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/tgoop/post.php on line 50
Всё, что я люблю@all_the_things_i_love P.1404
ALL_THE_THINGS_I_LOVE Telegram 1404
В прошлом году в премии «Звёзды переводческой блогосферы» мне посчастливилось победить в номинации «Уютно и лампово» для маленьких каналов с количеством подписчиков менее 500. Для меня это было очень ценно, потому что именно благодаря этой премии и этой номинации многие обо мне и узнали.

Поэтому в этом году я максимально ответственно подошла к номинированию каналов в эту категорию. Я постаралась внести всех, кого читаю и люблю и кого смогла вспомнить.

Ниже я приведу список всех, кого номинировала. Если у вас небольшой канал и вы себя не увидели в моем списке, не стесняйтесь, пишите о себе в комментариях. Может, я о вас еще не знаю, а может, просто забыла внести (честно пролистывала ленту каналов на два месяца назад, чтобы никого не пропустить))

Про некоторых напишу пару слов. Кого-то совсем не знаю, только читаю. С кем-то уже немного знакома. Кого-то знаю уже гораздо лучше. Иногда мне кажется, что мой мир настолько широк, что в него уже нечего вместить. А потом знакомлюсь с очередным замечательным человеком, и оказывается, что мир мой безграничен, и я буду открывать его бесконечно. Ради таких открытий стоит жить!🔻

Это не переводится! совершенно удивительный и уютный лайфстайл-блог с интересными переводческими задачками в основном на примере французского языка, но встречается и английский. И очень много интересного о Франции.

Эжени не Гранде Евгения Молькова — переводчица с французского. Переводит также поэзию, что вызывает мое искреннее восхищение. Пишет не только собственно о переводе прозы и поэзии, но и в принципе о языке, делится впечатлениями о прочитанном и просмотренном. Проявляет себя как неравнодушный активист в нашем недавно открытом чате литературных переводчиков.

Детёныш Гуры Перевода Ольга Микешина. Переводит с испанского и английского. Если до этого я знала Ольгу как очень многообещающую студентку неуемной энергии, которая успевает и учиться, и волонтерствовать, и модерировать кучу переводческих мероприятий, и, соответственно, обо всем этом рассказывать у себя в канале, то с недавнего времени мы с ней еще и сокурсницы у Александы Викторовны Глебовской, и я узнаю Ольгу как профессионала. Некоторые ее переводческие решения меня искренне восхищают!

Я (ш)учу и перевожу Эмма Маркарян пишет о переводе стендапа и его преподавании, делится своими мыслями и наработками в сфере аудиовизуального перевода. Все это перемежается нетривиальным лайфстайлом в зажигательных кружочках.

Примечания переводчицы 👩🏻‍💻 Екатерина Зудова пишет о переводе и редактировании, делится полезными ресурсами для переводчиков и изучающих языки, а также интересно рассказывает о Тбилиси.

Тупорылая акула перевода🦈 Галина Анегова. Аудиовизуальная переводчица с немецкого. Пишет о переводе кино и тифлокомментировании, а также о художественном переводе. Делится интересными кейсами (как удачными так и не очень) из современного дубляжа. Я немного знаю Галю по чату аудиовизуальных переводчиков. Меня всегда удивляет, как человек может совмещать в себе огромный профессионализм и ангельскую скромность. Мне кажется, Галя именно такая.

Алиорам алтайский Константин Рыбаков переводит научно-популярные книги о динозаврах, об этом и пишет. Тот случай, когда страсть и так называемый специнтерес переросли в профессиональную деятельность. Если мне когда-нибудь нужно будет узнать что-нибудь о динозаврах, я ни секунды не буду сомневаться к кому обратиться.

Серийная переводчица Блог аудиовизуальной переводчицы. Пока не знаю имени хозяйки канала, но знаю, что она пишет о переводе с французского, щедро делится заметками и примерами, а также заражает читателей хорошим настроением.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



tgoop.com/all_the_things_i_love/1404
Create:
Last Update:

В прошлом году в премии «Звёзды переводческой блогосферы» мне посчастливилось победить в номинации «Уютно и лампово» для маленьких каналов с количеством подписчиков менее 500. Для меня это было очень ценно, потому что именно благодаря этой премии и этой номинации многие обо мне и узнали.

Поэтому в этом году я максимально ответственно подошла к номинированию каналов в эту категорию. Я постаралась внести всех, кого читаю и люблю и кого смогла вспомнить.

Ниже я приведу список всех, кого номинировала. Если у вас небольшой канал и вы себя не увидели в моем списке, не стесняйтесь, пишите о себе в комментариях. Может, я о вас еще не знаю, а может, просто забыла внести (честно пролистывала ленту каналов на два месяца назад, чтобы никого не пропустить))

Про некоторых напишу пару слов. Кого-то совсем не знаю, только читаю. С кем-то уже немного знакома. Кого-то знаю уже гораздо лучше. Иногда мне кажется, что мой мир настолько широк, что в него уже нечего вместить. А потом знакомлюсь с очередным замечательным человеком, и оказывается, что мир мой безграничен, и я буду открывать его бесконечно. Ради таких открытий стоит жить!🔻

Это не переводится! совершенно удивительный и уютный лайфстайл-блог с интересными переводческими задачками в основном на примере французского языка, но встречается и английский. И очень много интересного о Франции.

Эжени не Гранде Евгения Молькова — переводчица с французского. Переводит также поэзию, что вызывает мое искреннее восхищение. Пишет не только собственно о переводе прозы и поэзии, но и в принципе о языке, делится впечатлениями о прочитанном и просмотренном. Проявляет себя как неравнодушный активист в нашем недавно открытом чате литературных переводчиков.

Детёныш Гуры Перевода Ольга Микешина. Переводит с испанского и английского. Если до этого я знала Ольгу как очень многообещающую студентку неуемной энергии, которая успевает и учиться, и волонтерствовать, и модерировать кучу переводческих мероприятий, и, соответственно, обо всем этом рассказывать у себя в канале, то с недавнего времени мы с ней еще и сокурсницы у Александы Викторовны Глебовской, и я узнаю Ольгу как профессионала. Некоторые ее переводческие решения меня искренне восхищают!

Я (ш)учу и перевожу Эмма Маркарян пишет о переводе стендапа и его преподавании, делится своими мыслями и наработками в сфере аудиовизуального перевода. Все это перемежается нетривиальным лайфстайлом в зажигательных кружочках.

Примечания переводчицы 👩🏻‍💻 Екатерина Зудова пишет о переводе и редактировании, делится полезными ресурсами для переводчиков и изучающих языки, а также интересно рассказывает о Тбилиси.

Тупорылая акула перевода🦈 Галина Анегова. Аудиовизуальная переводчица с немецкого. Пишет о переводе кино и тифлокомментировании, а также о художественном переводе. Делится интересными кейсами (как удачными так и не очень) из современного дубляжа. Я немного знаю Галю по чату аудиовизуальных переводчиков. Меня всегда удивляет, как человек может совмещать в себе огромный профессионализм и ангельскую скромность. Мне кажется, Галя именно такая.

Алиорам алтайский Константин Рыбаков переводит научно-популярные книги о динозаврах, об этом и пишет. Тот случай, когда страсть и так называемый специнтерес переросли в профессиональную деятельность. Если мне когда-нибудь нужно будет узнать что-нибудь о динозаврах, я ни секунды не буду сомневаться к кому обратиться.

Серийная переводчица Блог аудиовизуальной переводчицы. Пока не знаю имени хозяйки канала, но знаю, что она пишет о переводе с французского, щедро делится заметками и примерами, а также заражает читателей хорошим настроением.

BY Всё, что я люблю


Share with your friend now:
tgoop.com/all_the_things_i_love/1404

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram Channels requirements & features In the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram, members are only allowed to post voice notes of themselves screaming. Anything else will result in an instant ban from the group, which currently has about 75 members. Administrators While the character limit is 255, try to fit into 200 characters. This way, users will be able to take in your text fast and efficiently. Reveal the essence of your channel and provide contact information. For example, you can add a bot name, link to your pricing plans, etc. So far, more than a dozen different members have contributed to the group, posting voice notes of themselves screaming, yelling, groaning, and wailing in various pitches and rhythms.
from us


Telegram Всё, что я люблю
FROM American