tgoop.com/amirnormohamadi1976/60117
Last Update:
#ریشه_شناسی_واژه
#تاکسیک_toxic_سمی
❇️ دربارۀ واژۀ تاکسیک (toxic «سمّی»)
◀️ یکی از واژههایی که بهتازگی در میان جوانها و نوجوانها رواج پیدا کرده toxic «سمّی» است و برای نمونه، «رابطۀ تاکسیک» کمابیش یعنی «رابطۀ ناخوشایند و ناسالم». تا یکی دو سال پیش فقط واژۀ سمّی، که گردهبرداری از toxic است، در این معنی بهکار میرفت، ولی شاید ازاینرو که بهکاربرندگان این دست واژهها گمان کردهاند تاکسیک انگلیسی و باکلاستر است، آن را به سمّی ترجیح دادهاند.
این دیدگاه خیلی هم دقیق نیست و به شیفتگان بهکار بردنِ واژههای انگلیسی در زبان فارسی باید این خبر بد را بدهیم که تاکسیک هم ریشه در فارسی دارد و از فارسی با واسطههایی به انگلیسی راه یافتهاست.
این واژه در فارسی باستان (فارسیِ دورۀ هخامنشی) -taxša* «تیر» بوده، سپس بهصورت toxikon «سم برای تیر» (از toxon «کمان») به یونانی راه یافته. در ادامه، بهشکل toxicum «سم» وارد لاتینی شده و در لاتینی متأخر به toxicus تحول یافته. واژۀ انگلیسیِ toxic «سمّی» از همین واژۀ لاتینی متأخر گرفته شدهاست (American Heritage Dictionary).
حال بازگردیم به واژۀ فارسیِ باستانِ -taxša* «تیر»؛ این واژه بهصورت تَخش و در معنی «تیر کمان» (نک. فرهنگ بزرگ سخن، حسن انوری) و «تیر آتشبازی» (نک. فرهنگ فارسیِ تاجیکی، محمدجان شکوری و همکاران) به فارسی نو رسیده و در متنهای کهن شاهدهای بسیار داشتهاست: گر اشارت نیست، با چینِ جبین هم قانعیم / تیرِ تخشی زآن کمانِ ابروان ما را بس است (صائب).
تخش امروزه در فارسی معیار کاربرد ندارد، ولی همچنان برخی گویشها، مانند نایینی و اصفهانی و سِدهای، بهکار میرود.
❇️ فرهاد قربانزاده
https://www.tgoop.com/amirnormohamadi1976
BY علوم وفنون ادبی
Share with your friend now:
tgoop.com/amirnormohamadi1976/60117