tgoop.com/atticist/6206
Last Update:
Мой перевод нескольких отрывков из «Улисса» Джойса. Перекладывал с оригинала на кафаревусу. Местами было сложно, но читать, вроде, можно.
——-
Ἐπήδησεν ὑποκάτω τοῦ κωπητῆρος καὶ ἔβλεψε σοβαρῶς τὸν παρατηρητὴν αὐτοῦ, συναθροίζων εἰς τοὺς πόδας τὰς χαλαρὰς πτυχὰς τοῦ κοιτωνίτου. Τὸ παχὺ ἐσκοτισμένον πρόσωπον καὶ ὁ κυνικὸς ὠοειδὴς πώγων αὐτοῦ ὑπεμίμνησκον ἱεράρχην. Πάτρωνα τῶν τεχνῶν τοῦ Μεσαίωνος. Οὗτος ἐμειδίασεν ἡσύχως μειδίαμα ἡδύ:
— Εἶνε ἄξιον γέλωτος! εἶπε ζωηρῶς. Τὸ παράξενον ὄνομά σου, ἀρχαῖον ἑλληνικόν.
____
-Θεέ, εἶπεν ἡσύχως. Δὲν εἶνε ἡ θάλασσα ὡς ὁ Άλτζυ λέγει: ἡ τρανὴ ἡδεῖα μήτηρ; Ἡ μυξοπράσινη θάλασσα. Ἡ ἀρχιδοσφίκτρα θάλασσα. Ἐπὶ οἴνοπα πόντον. Φεῦ, Δαίδαλε, οἱ Ἕλληνες! Πρέπει νὰ σὲ διδάξω. Πρέπει νὰ τοὺς ἀναγνώσῃς ἀπὸ πρωτοτύπου. Θάλαττα! Θάλαττα! Αὐτὴ εἶνε ἡ τρανὴ ἡδεῖα μήτηρ ἡμῶν. Ἔρχου καὶ ἰδέ.
_
Πάντοτε ἤμεθα πιστοὶ εἰς ἀπολωλυίας ὑποθέσεις, εἶπεν ὁ καθηγητής.
Ἐπιτυχία δι᾿ ἡμᾶς εἶνε ὁ θάνατος τῆς διανοήσεως καὶ τῆς φαντασίας. Οὐδέποτε ἤμεθα πιστοὶ εἰς τοὺς ἐπιτυχημένους. Τοὺς ὑπηρετοῦμεν. Ἐγὼ διδάσκω τὴν ταπεινὰ λαλοῦσαν λατινικὴν γλῶσσαν. Ὁμιλῶ τὴν γλῶσσαν τινὸς φυλῆς ἧς ἡ ἀκμὴ τῆς νοοτροπίας αὐτῆς εἶνε τὸ ῥητόν: ὁ χρόνος εἶνε χρῆμα. Ὑλικὴ κυριαρχία. Dominus! Δυνάστης! Ποῦ εἶνε ἡ πνευματικότης; Δέσποτα Ἰησοῦ! Αὐθέντα Σώλσμπερυ. Ἡ στιβὰς ἐν λέσχῃ τοῦ γουέστ εντ. Ἀλλὰ οἱ Ἕλληνες!
ΚΥΡΙΕ ΕΛΕΗΣΟΝ!
Ἓν μειδίαμα ἐλάμπρυνε τοὺς ὀφθαλμούς του τοὺς φέροντας μαύρου χρώματος σκελετὸν ὑαλῶν, ἔτεινεν τὰ μεγάλα χείλη αὐτοῦ.
— Οἱ Ἕλληνες! ἐπανέλαβε. Κύριος! Λέξις λαμπερή! Τὰ φωνήεντα ἃ οἱ Σημῖται καὶ οἱ Σάξονες δὲν κατέχουσι. Κύριε! Ἡ ἀκτινοβολία τῆς διανοίας. Ὤφειλον νὰ γνωρίζω τὴν ἑλληνικήν, τὴν γλῶσσαν τοῦ νοῦ. Κύριε ἐλέησον! Οὔποτε οἱ ἀποπατοποιοὶ καὶ οἱ ὀχετοποιοὶ γενήσονται κυρίαρχοι τοῦ πνεύματός μας. Μὴ γένοιτο! Ἤμεθα ὑποτελῆ ὑποκείμενα τῆς καθολικῆς ἱπποσύνης τῆς Εύρώπης ἡ ὁποία κατεποντίσθη εἰς τὸ Τραφάλγκαρ καὶ τῆς αὐτοκρατορίας τοῦ πνεύματος, οὐχὶ ἑνὸς imperium, ἡ ὁποία κατεποντίσθη μετὰ τοῦ ἀθηναϊκοῦ στόλου εἰς τοὺς Αἰγὸς Ποταμούς. Ναί,ναί. Κατεποντίσθη. Ὁ Πύρρος, ἐξηπατημένος ὑπὸ χρησμοῦ τινος ἔκαμε τὴν τελευταίαν προσπάθειαν νὰ ἀνακτήσῃ τὰς τύχας τῆς Ἑλλάδος. Πιστὸς εἰς τὴν ἀπολωλυῖαν ὑπόθεσιν.
____
«Он соскочил с площадки и с важностью поглядел на своего зрителя, собирая у ног складки просторного халата. Жирное затененное лицо и тяжелый овальный подбородок напоминали средневекового прелата, покровителя искусств. Довольная улыбка показалась у него на губах.– Смех да и только, – сказал он весело. – Это нелепое твое имя, как у древнего грека»
———
Господи! – сказал он негромко. – Как верно названо море у Элджи: великая нежная мать! Сопливо-зеленое море. Яйцещемящее море. "По виноцветному морю". Ах, эти греки, Дедал. Надо мне тебя обучить. Ты должен прочесть их в подлиннике. "Море! Море" Наша великая и нежная мать. Иди сюда и взгляни.
____
«Мы всегда оставались верны обреченным предприятиям, – сказал профессор. – Успех означает для нас гибель разума и воображения. Мы никогда не хранили верность преуспевающим. Мы им прислуживаем. Я преподаю низменную латынь. Я говорю на языке расы, у которой вершина мышления это афоризм: время – деньги. Материальное господство. Dominus! Господин! А где же духовное? Господь Иисус! Господин Солсбери. Диван в клубе в Уэст-Энде. Но греки!
КИРИЕ ЭЛЕЙСОН!
Светлая улыбка оживила его темнооправленные глаза, еще больше растянула длинные губы.
– Греки! – повторил он. –Кириос! Сияющее слово! Гласные, которых не знают семиты и саксы. Кирие! Лучезарность разума. Мне бы следовало преподавать греческий, язык интеллекта. Кирие элейсон! Строителям клозетов и клоак никогда не быть господами нашего духа. Не бывать этому! Мы наследники католического рыцарства Европы, которое пошло ко дну при Трафальгаре, и царства духа – а это вам не imperium, – которое потонуло вместе с флотом афинян при Эгоспотамах. Да-да. Они потонули. Пирр, обманутый оракулом, совершил последнюю попытку повернуть судьбы Греции. Верный обреченному предприятию.
BY ΑΤΤΙΚΙΣΤΑ
Share with your friend now:
tgoop.com/atticist/6206