tgoop.com/avvablog/2558
Last Update:
Кто-то написал в дискуссии про языки, что его любимый признак неродного английского - how + "looks like". Я не замечал это часто, но выглядит логично: по-английски нельзя сказать "I don't know how it looks like", правильно "I don't know what it looks like". То же самое в вопросах: "What does it look like?", не "How does it look like?"
Сравните с "как это выглядит" в русском, "wie es aussieht" в немецком (я не знаю немецкий, сужу по онлайн-переводчику), "איך זה נראה" в иврите итд. Наверняка еще много языков (большинство?) передают это значение своим аналогом союза "как".
Любопытно, что в английском можно спросить "how does it look?" (без "like"), но значение другое, стоит разобраться и не путать. "how X looks" предлагает сделать оценочное суждение, а "what X looks like" - описательное. Если вы показываете врачу результаты анализов и спрашиваете "how does it look?" - это вопрос "это хорошо или плохо?". Если спрашиваете "what does it look like?" - это вопрос "что это может быть?".
BY Авва
Share with your friend now:
tgoop.com/avvablog/2558