tgoop.com/benevis_s/21030
Last Update:
💠ترتیب در همایند💠
📘|• در همایند men and women، مقدم بودن men به women علتِ آوایی دارد نه معنایی یا فرهنگی؛ اما در برخی ترکیبها موضوع به این روشنی نیست.
📗|• مثلاً، شعار حزب مصر الفتاة، که در ۱۹۳۳ در مصر تأسیس شده بود، عبارت الله، الوطن، الملک بود. اگر بخواهیم این عبارت را بر اساس رعایت قاعدۀ همایندها ترجمه کنیم، معادل درست آن خدا، شاه، میهن است. اما باید اطمینان یابیم که ترتیب کلمات در این شعارِ عربی، آوایی است نه بر مبنای اهمیت و اولویت.
📒|• در عبارت فارسی، ختم شدن دو واژهٔ خدا و شاه به هجای یکسان هجای آ)، به دنبال هم آمدن آنها را توجیه میکند. اگر آرایش واژهها در عبارت عربی مبنای آوایی داشته باشد، ترجمه آن به خدا، شاه، میهن درست است اما اگر این ترتیب آوایی نباشد، باید آن را به همان ترتیبی که در عربی آمده است (خدا میهن شاه) ترجمه کرد.
📕|• باید مطمئن شد که واژۀ میهن (الوطن) به علت رعایت قواعد آوایی در وسط قرار گرفته است یا به دلیل برتری داشتن آن به شاه (الملک).
✏️ @benevis_s
BY بنویس :)
Share with your friend now:
tgoop.com/benevis_s/21030