tgoop.com/buymadness/374
Last Update:
Что можѣтъ болѣе подойти для чтенiя въ пасмурный осеннiй вечеръ, когда заброшѣнныя кладбища опьяняютъ своею красотою, какъ не свежеоткопанный трупъ отъ изящной словѣсности XIX вѣка?
Если бы не переиздание от CHAOSSS/PRESS одной непредсказуемой вещицы, осталось бы она, верно, похоронена, забытая (за откопанного ранее Пимена Карпова, который тоже был переиздан, благодарю их по сей день). Два сборника народных сказок, французских и немецких, в переводе никому сегодня не известного Ивана Гурьянова:
«Ужасы чародѣйства или простодушный Сидоръ, разсказывающiй: Сказки, повѣсти и анекдоты о нечистыхъ духахъ, страшилищахъ, колдунахъ, призракахъ, мертвецахъ, привидѣнiяхъ и разбойникахъ. Собранныя изъ народныхъ преданiй Сентъ-Албенемъ» (1831-го года издания) и «Простонародный сказочникъ, или шесть сказокъ и повѣстей о мертвецахъ, привидѣнiяхъ и колдунахъ» (183[6]-го?).
Вы, безусловно, заметили, что они получили названия свои еще в те времена, когда люди знали в этом толк.
Сказки французского сборника возможно собрал современник Гурьянова и автор сочинений на оккультные темы, француз Жак Огюст Симон Коллен де Планси (1794-1881), скрывшись под псевдонимом Сент-Албена. Но тайна сiя покрыта мракомъ.
А вот несомненная библиография де Планси может заинтересовать, особенно знаменитый «Инфернальный словарь». В России издан в 1877 году под таким названием:
«Тайны ада и его обитатели, или Книга злых духов, волшебства, ворожбы, гадания, заклинаний и пророчеств: Репертуар демонов, ведьм, колдунов, привидений: Словарь всего таинственного, сатанинского и сверхъестественного с картинками, изображающими злых духов, колдунов, ведьм и пр.»
Умели. Умели называть книги.
Помимо исконно народного происхождения, мифологичности и оккультизмовъ в сюжетах сказочки примечательны тем, что принесли в русскую печатную литературу чернокнижные мотивы едва ли не впервые, во всяком случае, они были, благодаря Гурьянову, одни из первых.
Но успеха по истечении веков, как уже понятно, не имели. Отчасти потому, что изначально темы были чужды, наследуя западному эзотеризму, который вообще уже активно развивался, но увы, отнюдь не здесь, отчасти оттого, что Гурьянов занимался литературой постольку, поскольку жизненные обстоятельства загнали его зарабатывать сидя за столом, и с языком он обращался весьма вульгарно.
Зато сегодня его язык обретает новый оттенок очарования и умиления. Именно словесные изыскания переводчика добавляют книге много изюмин.
Читала сразу после гетевского «Фауста», и отвлечься от темы Фауста не удалось. В этой книжке дьявол всегда на подхвате в любых обличьях, а также не спят мертвецы, бродят колдуны, даже сам Агриппа появляется в одном из сказаний — более чем за пол века до того, как до него добрался Брюсов («Огненный ангел»), между прочим, уже лазил он по страницам русскоязычных тиражей!
В сцене на кухне у ведьмы в гетевском «Фаусте», Мефистофель отвечает Фаусту на предложение сварить зелье самому, не дожидаясь ведьмы, таким возражением: «Да! Вот бы время я провел приятно! Уж лучше выстрою я тысячу мостов». После чего сноска сообщает нам, что по народным поверьям чорт есть строитель мостов.
А в этом сборнике!... Есть сказка, наглядно иллюстрирующая такое представление.
Что за шутки у тебя, ночь? —
спрашиваю я, как обычно, и закрываю обе книги на сегодня.
#дьяволздесь
BY Продай свой ум и купи безумие
Share with your friend now:
tgoop.com/buymadness/374