Давайте начнём 2025-й год с красоты! 😍
Показываю корейские томики "Хочу стать тобой, хотя бы на один день" (하루만 네가 되고 싶어)
Просто посмотрите на эти прекрасные кадры, на эти цвета (да, я обожаю главных героинь с розовыми и фиолетовыми волосами😊 )
Кто знает, почему отключили комментарии на читалках?🤔
Тайтл выглядит как достойный кандидат на лицензию, поработала бы над ним с удовольствием, если кто-то приобретёт права☕️
#Возьмите_Катюню_Переводить
Показываю корейские томики "Хочу стать тобой, хотя бы на один день" (하루만 네가 되고 싶어)
Просто посмотрите на эти прекрасные кадры, на эти цвета (да, я обожаю главных героинь с розовыми и фиолетовыми волосами
Кто знает, почему отключили комментарии на читалках?
Тайтл выглядит как достойный кандидат на лицензию, поработала бы над ним с удовольствием, если кто-то приобретёт права
#Возьмите_Катюню_Переводить
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пока идут праздники, продолжаем любоваться красотой. Встречайте - 치즈인더트랩 (Сыр в мышеловке) ❤️
Огромная (по нынешним меркам) манхва из моих "допереводческих времён" (там чуть больше трёхсот глав в четырёх сезонах). К её фанатскому переводу на последних главах я даже немножко, совсем чуточку приложила руку (редактор приходил ко мне за консультацией, плюс я несколько глав вычитывала).
Мне нравится такая повседневка с яркими персонажами, у каждого из которых есть история, и каждый из которых растёт из главы в главу из тома в том. Вроде бы и ничего сверхъестественного, а вроде бы всё так лампово и приятно. Хотела бы я переводить эту прелесть для печатки в России? Безусловно! Но боюсь, очень уж она длинная, чтобы кто-то из наших издателей решился прыгнуть в такую авантюру с головой.🤔
А вы как думаете, есть ли у таких здоровенных "старичков" перспективы издаться у нас? Тут сразу ещё казавшийся бесконечным "Ноблесс" вспоминается😥
Кстати, у "Сыра в мышеловке" есть дорама. Мои друзья и знакомые разделились на два лагеря - одним она очень зашла, вторые же плевались дальше, чем видели.
А что насчёт меня? Признаюсь, дораму я не досмотрела, она тогда просто не зашла в настроение. Есть в планах пересмотреть и проникнуться, тем более, что актрисе Ким Гоын, играющей Хон Соль, эти рыжие кудряшки очень идут.😊
#Катюня_читает
Огромная (по нынешним меркам) манхва из моих "допереводческих времён" (там чуть больше трёхсот глав в четырёх сезонах). К её фанатскому переводу на последних главах я даже немножко, совсем чуточку приложила руку (редактор приходил ко мне за консультацией, плюс я несколько глав вычитывала).
Мне нравится такая повседневка с яркими персонажами, у каждого из которых есть история, и каждый из которых растёт из главы в главу из тома в том. Вроде бы и ничего сверхъестественного, а вроде бы всё так лампово и приятно. Хотела бы я переводить эту прелесть для печатки в России? Безусловно! Но боюсь, очень уж она длинная, чтобы кто-то из наших издателей решился прыгнуть в такую авантюру с головой.
А вы как думаете, есть ли у таких здоровенных "старичков" перспективы издаться у нас? Тут сразу ещё казавшийся бесконечным "Ноблесс" вспоминается
Кстати, у "Сыра в мышеловке" есть дорама. Мои друзья и знакомые разделились на два лагеря - одним она очень зашла, вторые же плевались дальше, чем видели.
А что насчёт меня? Признаюсь, дораму я не досмотрела, она тогда просто не зашла в настроение. Есть в планах пересмотреть и проникнуться, тем более, что актрисе Ким Гоын, играющей Хон Соль, эти рыжие кудряшки очень идут.
#Катюня_читает
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Собираем "Ноблесс" (노블레스), он же "Дворянство", в бумаге? ❔ Если да, меня ждут корейские книжные барахолки!
Final Results
56%
Да! 😊
19%
Конечно, да! 😍
25%
Нет, даже не думай! 😑
Традиционный воскресный котик ☕️
Что там у нас по работе? Год начался с перевода постельной сцены, которой, как мне кажется, таки влепят 18+🤔
Вообще я не люблю в книгах три вещи: подробно расписанную постель, жестокость к животным, излишнюю анатомичность.
Ну, соглашаясь на эту книгу, я знала, что меня ждёт, так что не жалуюсь. Концентрация сюжета в книге высокая, так что пару таких сцен переживу😊
Что там у нас по работе? Год начался с перевода постельной сцены, которой, как мне кажется, таки влепят 18+
Вообще я не люблю в книгах три вещи: подробно расписанную постель, жестокость к животным, излишнюю анатомичность.
Ну, соглашаясь на эту книгу, я знала, что меня ждёт, так что не жалуюсь. Концентрация сюжета в книге высокая, так что пару таких сцен переживу
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ничего серьёзного, просто мысли вслух 😊
Часто читаю каналы коллег-переводчиков (обычно с английского, который тоже знаю, но с которого сама почти не перевожу, временами с немецкого, потому что интересно)
Так вот, прочитала заметку о переводе стихов на канале Игра слов. Там в качестве примера упоминается Екатерина Андреевна Краснова, которая переводила под девичьей фамилией... тадам! Бекетова. Мы полные тёзки🤣
В связи с этим иногда случаются казусы. На Лабиринте и Литресе некоторые книги в карточках переводчиков перепутаны (в моей карточке, например, висит книга "Копи царя Соломона", которую я точно не переводила🤣 )
Такие дела, забавно иметь известную в той же сфере тёзку.
Часто читаю каналы коллег-переводчиков (обычно с английского, который тоже знаю, но с которого сама почти не перевожу, временами с немецкого, потому что интересно)
Так вот, прочитала заметку о переводе стихов на канале Игра слов. Там в качестве примера упоминается Екатерина Андреевна Краснова, которая переводила под девичьей фамилией... тадам! Бекетова. Мы полные тёзки
В связи с этим иногда случаются казусы. На Лабиринте и Литресе некоторые книги в карточках переводчиков перепутаны (в моей карточке, например, висит книга "Копи царя Соломона", которую я точно не переводила
Такие дела, забавно иметь известную в той же сфере тёзку.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Снова мысли вслух (да я в начале года философ!) 😎
Заметила, что в большинстве своём процессы перевода у меня делятся на две большие категории:
-перевод-путешествие
Это тот случай, когда мы с персонажами как будто вместе куда-то двигаемся, чего-то достигаем и что-то открываем и переживаем. По ощущениям, такие книги достаточно легко переводятся "просто по ходу", когда даже интереснее не дочитывать книгу до конца, а "открывать" сюжет вместе с героями. Тогда голос каждого из них звучит как-то даже живее и естественнее.
У меня вообще достаточно высокий уровень эмпатии, и я "вживаюсь" в каждую книгу и в ее персонажей по ходу перевода, поэтому "путешествовать" вместе мне нравится.
И, конечно, примеры моих "переводов-путешествий" (выбрала два): "Ловцы иллюзий" и "Безумный пролог".❤️
-перевод-препарирование
Так обычно происходит с книгами, где закрученный сюжет с несколькими слоями и загадками или сложный лор, много фактчекинга и отсылок. Тут, как показывает опыт, не прочитав заранее, лучше не лезть, потому что могут потеряться важные детали, которые придётся искать при редактуре и исправлять по много раз.
Иногда приходится повозиться, но я люблю скрупулёзно и занудно изучать лор и сюжет, искать детальки и подстраивать реплики и намёки так, чтобы они создавали именно ту картинку, которую задумал автор.
Из моих такими можно назвать "Магазин для киллеров" и "Детей руны".❤️
Идеальный вариант - когда чередуются переводы-путешествия и переводы-препарирования, но не всегда получается скомпоновать работу таким образом, поэтому иногда случается передоз анализа и многослойности сюжета. Лечится манхвой (ха-ха - смеётся "Всеведущий читатель" с миллионом отсылок)🥺
Заметила, что в большинстве своём процессы перевода у меня делятся на две большие категории:
-перевод-путешествие
Это тот случай, когда мы с персонажами как будто вместе куда-то двигаемся, чего-то достигаем и что-то открываем и переживаем. По ощущениям, такие книги достаточно легко переводятся "просто по ходу", когда даже интереснее не дочитывать книгу до конца, а "открывать" сюжет вместе с героями. Тогда голос каждого из них звучит как-то даже живее и естественнее.
У меня вообще достаточно высокий уровень эмпатии, и я "вживаюсь" в каждую книгу и в ее персонажей по ходу перевода, поэтому "путешествовать" вместе мне нравится.
И, конечно, примеры моих "переводов-путешествий" (выбрала два): "Ловцы иллюзий" и "Безумный пролог".
-перевод-препарирование
Так обычно происходит с книгами, где закрученный сюжет с несколькими слоями и загадками или сложный лор, много фактчекинга и отсылок. Тут, как показывает опыт, не прочитав заранее, лучше не лезть, потому что могут потеряться важные детали, которые придётся искать при редактуре и исправлять по много раз.
Иногда приходится повозиться, но я люблю скрупулёзно и занудно изучать лор и сюжет, искать детальки и подстраивать реплики и намёки так, чтобы они создавали именно ту картинку, которую задумал автор.
Из моих такими можно назвать "Магазин для киллеров" и "Детей руны".
Идеальный вариант - когда чередуются переводы-путешествия и переводы-препарирования, но не всегда получается скомпоновать работу таким образом, поэтому иногда случается передоз анализа и многослойности сюжета. Лечится манхвой (ха-ха - смеётся "Всеведущий читатель" с миллионом отсылок)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня воскресенье, и я никак не могу оставить вас без котика! Но... сегодня котиков так много, что может случиться кото-передоз, будьте осторожны. 🤩
Это первый номер (Прости, "Читатель", тебя с небольшим отрывом подвинули на второе место) в списке моих переводческих хотелок/мечт/желаний/любовий. 뽀짜툰 от прекрасной 채유리. Когда я прихожу в издательства, умоляя купить права на эту историю (пока вроде как никто так и не купил), представляю её как "История про котиков с непереводимым названием", т.к. в названии имена двух первых кошек автора 뽀또 (Ппотто) и 짜구 (Ччагу), и дословно оно будет переводиться "Вебтун о Ппотто и Ччагу" (Ппочча-тун). Сейчас в Корее вышло 10 томов + 뽀짜툰 메모리즈 (Воспоминания Ппочча-тун).
В этой серии сочетается повседневная жизнь манхваки-кошачьей слуги (в Корее владельцы кошек называют себя 집사 - дворецкий, слуга), а также множество трогательных моментов, знакомых любому, у кого есть кошка. Сколько раз я плакала от умиления/грусти/радости за эти книги, не сосчитать. А я ведь ещё последние три тома не прочитала (они вон в плёночке лежат).
Помню, как я радовалась, когда "Азбука" выпустила "Милый дом Чи", поэтому надеюсь, что однажды и эта серия выйдет в России (в моём переводе, конечно же, если не в моём, буду громко плакать🤣 )
Наверное, это единственная серия, где я могу назвать себя полноценной фанаткой (обычно я фанатею чуть сдержанней, а тут скупила почти весь официальный мерч). Автограф (на третьем фото) взял мой друг, потому что встреча с Чхэ Юри проходила тогда, когда я была не в Корее. После этого я даже немного переписывалась с автором, что само по себе удивительно — далеко не все отвечают.❤️
Кстати, в Читай-городе продаются стикеры 뽀짜툰. Вряд ли это официальный мерч, но я себе все наборы приобрела😆
#Возьмите_Катюню_переводить
Это первый номер (Прости, "Читатель", тебя с небольшим отрывом подвинули на второе место) в списке моих переводческих хотелок/мечт/желаний/любовий. 뽀짜툰 от прекрасной 채유리. Когда я прихожу в издательства, умоляя купить права на эту историю (пока вроде как никто так и не купил), представляю её как "История про котиков с непереводимым названием", т.к. в названии имена двух первых кошек автора 뽀또 (Ппотто) и 짜구 (Ччагу), и дословно оно будет переводиться "Вебтун о Ппотто и Ччагу" (Ппочча-тун). Сейчас в Корее вышло 10 томов + 뽀짜툰 메모리즈 (Воспоминания Ппочча-тун).
В этой серии сочетается повседневная жизнь манхваки-кошачьей слуги (в Корее владельцы кошек называют себя 집사 - дворецкий, слуга), а также множество трогательных моментов, знакомых любому, у кого есть кошка. Сколько раз я плакала от умиления/грусти/радости за эти книги, не сосчитать. А я ведь ещё последние три тома не прочитала (они вон в плёночке лежат).
Помню, как я радовалась, когда "Азбука" выпустила "Милый дом Чи", поэтому надеюсь, что однажды и эта серия выйдет в России (в моём переводе, конечно же, если не в моём, буду громко плакать
Наверное, это единственная серия, где я могу назвать себя полноценной фанаткой (обычно я фанатею чуть сдержанней, а тут скупила почти весь официальный мерч). Автограф (на третьем фото) взял мой друг, потому что встреча с Чхэ Юри проходила тогда, когда я была не в Корее. После этого я даже немного переписывалась с автором, что само по себе удивительно — далеко не все отвечают.
Кстати, в Читай-городе продаются стикеры 뽀짜툰. Вряд ли это официальный мерч, но я себе все наборы приобрела
#Возьмите_Катюню_переводить
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Планирую иногда делиться книгами, которые читаю для повышения своего культурного уровня или просто для развлечения
Сегодня хочу рассказать об артбуке китайской художницы Шэ Си "Безмолвный танец изменчивых пространств" (в переводе Елены Шарковой).
Начну с предыстории. "Книга гор и морей" (кор.산해경, кит. трад. 山海經 кит. упр. 山海经) - один из древнекитайских трактатов, которые я хотела бы изучить подробно и досконально, но всё не решаюсь (на такое нужно подготовить время и силы!). Впервые мы с ним встретились в манхве "Бархан" (호랑이 형님) в 2017-м году. На второй страничке можно увидеть один из фреймов с цитатой оттуда. Когда я просидела над переводом 5-ой главы 7 часов, стало понятно, что знаний о лоре мне категорически не хватает
Теперь о самом артбуке!
1. Он невероятно красивый (прикрепила парочку иллюстраций, и да, там есть олени! много оленей! и котики! и драконы!)
2. Он невероятно атмосферный (каждый раздел знакомит нас с обитателями определённого региона, легко погружая в географию и мифологию этого региона)
3. Надписи и комментарии в нём невероятно лаконичны и полезны (спасибо за это автору и переводчице)
Вообще я не очень хороший разборщик/обзорщик красивых книг, но о китайских артбуках просто не могу молчать - они мне очень нравятся (заодно так я оправдываю свой страх читать тяжеловесные трактаты, хе-хе)
Рекомендую для общего развития любому, кто интересуется жанрами, где полно отсылок на Древний Китай и его мифологию (вроде того же "Бархана", да и в Муримах этого хоть отбавляй)
#Катюня_читает
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM