tgoop.com/chinesemsk/1023
Last Update:
Не очень праздничная тема, но...
Китайская подписчица удивляется, откуда я знаю выражение 嘎了. У него есть ещё много вариантов - 挂了,鼠了,亖了...
Чем запретнее или страшнее тема, тем богаче она обрастает различной лексикой. Нет необходимости придумывать эвфемизм для слова яблоко, но есть - для слова смерть. На декабрьских занятиях по вэньяню мы говорили с ребятами о том, что даже для того, чтобы объявить о смерти князя чжухоу внутри и за пределами его владений использовали самые разные слова. Времена идут, но что-то остаётся прежним. Про смерть в разном контексте надо говорить уместно. Когда-то человек ушел к праотцам, а когда-то коньки отбросил. Когда-то сыграл в ящик, а когда-то отдал Богу душу.
Князей чжухоу больше нет, зато появились соцсети, где есть свои правила, свои законы. Я уже четыре года веду блог в 小红书, и это - та соцсеть, которая банит за все, в том числе за слово 死. Там в целом ничего нельзя. "Труп" нельзя, "смерть" нельзя, "убили" нельзя. Я как-то написала "помираю со смеху" и словила теневой бан...
Но на любое действие найдется противодействие. Пользователи обходят это ограничение - либо используя созвучные 死 слова - это 鼠,亖,либо слова с переносным смыслом - 挂,嘎.
Например, сейчас все смотрят "Игру в кальмара" (я уже второй сезон закончила), и про участника, который выбыл, не говорят 没想到他没过第一关就死了 - говорят 没想到他这么快就挂了...
Часто бывают дискуссии на тему "зачем знать кучу синонимов к одному слову, я вот знаю одно 死 и мне норм". Что тут сказать? Да, базовая лексика - это несомненный мастхэв, нет смысла сначала учить, что император 驾崩了, если ещё не знаешь самого элементарного 去世了. Но базовая лексика + хороший набор синонимов дают возможность коммуницировать не только понятно, но ещё и уместно, подбирая слова - как наряды. Соответственно каждому случаю. Куда-то в боа и шелках, а куда-то в джинсах.
BY Китайская Москва
Share with your friend now:
tgoop.com/chinesemsk/1023