DIANA_UDOVICHENKO Telegram 4216
ОЧЕНЬ ЗЛОЙ ПОСТ
Я фанат Кинга. Читаю его с первой публикации в СССР. Потом, в святые 90-е, на прилавки хлынул поток зарубежной литературы, изданной пиратским способом. Как правило, с обложками, на которых красовались иллюстрации Вальехо, тоже, конечно, полученные пиратским путем.

Я зачитывалась Кингом, несмотря на косые переводы. Ошибки там были восхитительные. Навсегда запомнила, как в «Нужных вещах» героиня готовила ласагну. Я долго думала, что ж это за блюдо такое загадочное. Потом доперла: это так перевели lasagna - лазанья.

Еще очень понравилось, как в «Оно» мальчику явилась «гнилая, вонючая мама». Мумия, конечно, в оригинале. Но так уж перевели «mumiya».

Потом, в нулевые, пиратство прекратилось, но издательства все равно экономили на хороших переводчиках. Тем не менее, книги были читабельны.

Но недавно я купила в ларьке книгу Кинга «Холли». Обложка была вполне приличная. Вечер, темно, листать не стала. Даже честно скажу: готова была к переводу в стиле святых 90-х, поскольку Кинг порвал отношения с российскими издательствами.

Но ТАКОГО я не ждала. Это бессвязный поток сознания, который читать просто невозможно. Продраться через машинный перевод нереально. Укачивает с первых же страниц.

«В ее девяносто лет каждый четырех десятилетний кажется юным».
«Звук колоколов пробуждает в ней ассоциации с мелодичным звоном колокольчиков».
«На нем ярко-желтый ветровка».
Это все с одной страницы.

Построение фраз типично английское, на русском звучит с ног на голову. Про пунктуацию уж скромно умолчу.

«Сжимает бедра руками чуть выше колен».
«Эмили преклоняется и связывает запястья Хорхе».

Там указан переводчик - Лучина Н. В. Но я не верю, что живой человек может наворотить такую хрень. Ставлю на Гугл-переводчик. Может, псевдоним Гугла - Лучина, откуда я знаю.

Только не надо сейчас надевать белое пальто и говорить: «Диана Донатовна, читайте в оригинале».
Теоретически могу. Но за свои деньги хочу читать книги на родном языке. И готова прощать даже косяки перевода, но не один сплошной косяк.

А есть люди, которые вообще английского не знают, но это не значит, что они должны за свои деньги читать вот такое.

И я даже не осуждаю пиратство в данном случае. Но редактору нормальному можно было этот машинный перевод дать?

А то получается, поимели бабла не только с издания, но и с людей, которые за такое говно заплатили.

Это очень стыдно и мерзко.

Дорогие друзья, заклинаю, если вам дороги рассудок, память и кошелек - никогда не покупайте книг луганского издательства «СОЛНЦЕПЕК».

Это какой-то позор.



tgoop.com/diana_udovichenko/4216
Create:
Last Update:

ОЧЕНЬ ЗЛОЙ ПОСТ
Я фанат Кинга. Читаю его с первой публикации в СССР. Потом, в святые 90-е, на прилавки хлынул поток зарубежной литературы, изданной пиратским способом. Как правило, с обложками, на которых красовались иллюстрации Вальехо, тоже, конечно, полученные пиратским путем.

Я зачитывалась Кингом, несмотря на косые переводы. Ошибки там были восхитительные. Навсегда запомнила, как в «Нужных вещах» героиня готовила ласагну. Я долго думала, что ж это за блюдо такое загадочное. Потом доперла: это так перевели lasagna - лазанья.

Еще очень понравилось, как в «Оно» мальчику явилась «гнилая, вонючая мама». Мумия, конечно, в оригинале. Но так уж перевели «mumiya».

Потом, в нулевые, пиратство прекратилось, но издательства все равно экономили на хороших переводчиках. Тем не менее, книги были читабельны.

Но недавно я купила в ларьке книгу Кинга «Холли». Обложка была вполне приличная. Вечер, темно, листать не стала. Даже честно скажу: готова была к переводу в стиле святых 90-х, поскольку Кинг порвал отношения с российскими издательствами.

Но ТАКОГО я не ждала. Это бессвязный поток сознания, который читать просто невозможно. Продраться через машинный перевод нереально. Укачивает с первых же страниц.

«В ее девяносто лет каждый четырех десятилетний кажется юным».
«Звук колоколов пробуждает в ней ассоциации с мелодичным звоном колокольчиков».
«На нем ярко-желтый ветровка».
Это все с одной страницы.

Построение фраз типично английское, на русском звучит с ног на голову. Про пунктуацию уж скромно умолчу.

«Сжимает бедра руками чуть выше колен».
«Эмили преклоняется и связывает запястья Хорхе».

Там указан переводчик - Лучина Н. В. Но я не верю, что живой человек может наворотить такую хрень. Ставлю на Гугл-переводчик. Может, псевдоним Гугла - Лучина, откуда я знаю.

Только не надо сейчас надевать белое пальто и говорить: «Диана Донатовна, читайте в оригинале».
Теоретически могу. Но за свои деньги хочу читать книги на родном языке. И готова прощать даже косяки перевода, но не один сплошной косяк.

А есть люди, которые вообще английского не знают, но это не значит, что они должны за свои деньги читать вот такое.

И я даже не осуждаю пиратство в данном случае. Но редактору нормальному можно было этот машинный перевод дать?

А то получается, поимели бабла не только с издания, но и с людей, которые за такое говно заплатили.

Это очень стыдно и мерзко.

Дорогие друзья, заклинаю, если вам дороги рассудок, память и кошелек - никогда не покупайте книг луганского издательства «СОЛНЦЕПЕК».

Это какой-то позор.

BY О зверях и людях (Диана Удовиченко)





Share with your friend now:
tgoop.com/diana_udovichenko/4216

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The group’s featured image is of a Pepe frog yelling, often referred to as the “REEEEEEE” meme. Pepe the Frog was created back in 2005 by Matt Furie and has since become an internet symbol for meme culture and “degen” culture. Write your hashtags in the language of your target audience. During a meeting with the president of the Supreme Electoral Court (TSE) on June 6, Telegram's Vice President Ilya Perekopsky announced the initiatives. According to the executive, Brazil is the first country in the world where Telegram is introducing the features, which could be expanded to other countries facing threats to democracy through the dissemination of false content. Click “Save” ; Avoid compound hashtags that consist of several words. If you have a hashtag like #marketingnewsinusa, split it into smaller hashtags: “#marketing, #news, #usa.
from us


Telegram О зверях и людях (Диана Удовиченко)
FROM American