tgoop.com/dilli_duduk/38
Last Update:
Где обучают аудиовизуальному переводу?
✍️ Если вы студент последних курсов и хотите продолжать академическое обучение, присмотритесь к магистерским программам. На данный момент АВП обучают:
• Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского
• Московский государственный лингвистический университет
• Санкт-Петербургский государственный университет
• БГПУ им. М.Акмуллы
• Высшая школа экономики (годичные учебные курсы при Школе иностранных языков)
✍️ Начинающим и практикующим переводчикам отлично подойдут профильные курсы. Я проходила обучение в Школе аудиовизуального перевода. Вы можете взять как отдельные модули, которые вас больше всего интересуют, так и пройти полный двухмесячный курс.
Лично мне он дал путевку в профессию. До него, несмотря на диплом переводчика, я ходила по минному полю наощупь и набивала шишки на реальных заказах.
А ещё именно силами преподавателей ШАП в России появилась первая магистратура по АВП и профстандарт для АВ-переводчиков.
Все преподаватели — практикующие переводчики и редакторы. При условии успешной сдачи экзаменов вам предложат сотрудничество и откроют доступ к реальным заказам, на которых вы сможете получить фидбек от хороших редакторов и начнете расти в профессии.
Школа предлагает также обучение по довольно узким направлениям. Например, вы можете стать специалистом по цифровой доступности: научиться создавать субтитры для глухих и слабослышащих, а также писать тифлокомментарии для людей с нарушениями зрения. И кстати, для этого даже не нужно владеть иностранным языком!
✍️ Курсы по аудиовизуальному переводу также предлагает школа KINO PEREVOD. Несколько моих коллег проходили у ребят курсы и остались довольны. С некоторыми мы уже встречаемся на реальных проектах в разных студиях. Ученики особенно отмечают профессионализм преподавателей, индивидуальный подход, комфортную систему оплаты и возможность трудоустройства после окончания обучения.
✍️ Для тех, кто предпочитает индивидуальные занятия, горячо рекомендую моих коллег Тому и Таню и их проект «Кинопереводим». Вы можете прийти на консультацию с точечным запросом или же взять пакет занятий, чтобы глубоко проработать интересующие вас темы.
✍️ Курс по основам перевода под субтитры предлагает одна из крупнейших в стране школ перевода «Лингваконтакт». За шесть занятий вы познакомитесь с принципами работы со стайлгайдами и попробуете переводить разные жанры контента.
✍️ Всех, кто мечтает попасть в мир игровой локализации, сразу отправляю к Антону Гашенко в Gamelocalization. Наверное, самый клиентоориентированный курс на моей памяти. Здесь вам никто не будет грозить дедлайнами, на всех этапах кураторы проведут вас бережно за ручку. В чате курса регулярно появляются свежие вакансии, а ещё постоянно обновляются уроки: ведь мир локализации не стоит на месте. Я не прошла курс до конца, но отдельные модули, которые мне были нужны точечно под заказ, спасли меня от паники и седых волос. Если бы не узнала, что такое переменные, сидела бы и махала два дня руками, как надувной человечек на заправке.
✍️ В Маяковке в Санкт-Петербурге с недавних пор проводят оффлайн-лекции по переводу под субтитры. Судя по описанию, мероприятие скорее просветительское, нежели обучающее, но, в любом случае, это очень даже приятный повод развиртуализироваться с «себе подобными»😅
🖇️ Надеюсь, что вам было полезно.
В следующий раз опубликую свой топ книг для АВ-переводчиков и поделюсь любимыми блогами.
Всегда рада вашим лайкам. Делитесь в комментариях, с чего начинался ваш путь в АВП и куда ещё можно пойти учиться. Хороших переводчиков должно становиться больше! 🫶
BY Переключи, там мой сериал начинается
Share with your friend now:
tgoop.com/dilli_duduk/38