На этой неделе поговорим про увольнения.
Когда я училась в школе, нам предлагали только один перевод для глагола «уволить» - to fire. По скринам выше видно, что в настоящей языковой среде наиболее популярно слово layoff.
Обратите внимание: если нужно существительное «увольнение», то пишем слитно - layoff. Если нужен глагол, пишем раздельно - lay off.
Как еще можно сказать про увольнения - смотрите тут.
Когда я училась в школе, нам предлагали только один перевод для глагола «уволить» - to fire. По скринам выше видно, что в настоящей языковой среде наиболее популярно слово layoff.
Обратите внимание: если нужно существительное «увольнение», то пишем слитно - layoff. Если нужен глагол, пишем раздельно - lay off.
Как еще можно сказать про увольнения - смотрите тут.
tgoop.com/english4businesss/1331
Create:
Last Update:
Last Update:
На этой неделе поговорим про увольнения.
Когда я училась в школе, нам предлагали только один перевод для глагола «уволить» - to fire. По скринам выше видно, что в настоящей языковой среде наиболее популярно слово layoff.
Обратите внимание: если нужно существительное «увольнение», то пишем слитно - layoff. Если нужен глагол, пишем раздельно - lay off.
Как еще можно сказать про увольнения - смотрите тут.
Когда я училась в школе, нам предлагали только один перевод для глагола «уволить» - to fire. По скринам выше видно, что в настоящей языковой среде наиболее популярно слово layoff.
Обратите внимание: если нужно существительное «увольнение», то пишем слитно - layoff. Если нужен глагол, пишем раздельно - lay off.
Как еще можно сказать про увольнения - смотрите тут.
BY Business English
Share with your friend now:
tgoop.com/english4businesss/1331