✨Как распланировать перевод книги, чтобы успеть всё без стресса?
Идею для поста взяла у
Наталии, можете её пост тоже почитать. Скажу честно: я сама не знаю ответа на этот вопрос
😅 пока ни разу не получалось. Но я просто напишу, что пытаюсь делать:
✨посчитать, сколько нужно переводить в месяц, чтобы всё успеть. Я не люблю считать в знаках, хотя так бы было точнее. Я считаю просто в главах. Например, 5/10 глав в месяц. Может быть, и вообще одну, если у вас в книге огромные главы
✨с самого начала завести глоссарий, где будут все имена, названия и так далее. Тогда в конце перевода вам не нужно будет дёргаться, и вы сможете быстро все сверить
✨можно вести трекер, просто по количеству глав, либо же по количеству символов (к примеру, можно ставить галочку на каждую главу/на каждые 2000 знаков). Это можно делать как в блокноте, так и в Notion/Obsidian/заметках на телефоне
✨в браузере у меня есть группа вкладок для перевода книжек с немецкого. Это можно сделать просто через Google Chrome, а я делаю через расширение Toby. Так мне не нужно тратить время на открытие/закрытие вкладок
А вы всегда успеваете делать переводы к дедлайнам или не особо?
🫠❤🔥 - успеваю почти всегда
💘 - когда как
👾 - часто еле успеваю и стрессую перед дедлайном