tgoop.com/fungeki/22
Last Update:
Есть разные воображаемые категории книг — странные, смутные, едва уловимые. Вот, что мы можем себе представить о книгах, изданных на русском языке в Японии до 1918 года? После 1918 года, само собой, русская эмиграция существенно расширила книгоиздание русскоязычных книг, но до этой даты русскоязычные издания — редкость.
Как ни странно, в коллекции ОРПК недавно обнаружилась одна подобная книга. Смутило место издания — «Иокохама». Okashii! Книга издана в 1909 году, название — «Японские рассказы из области чудесного». Составителем этого иллюстрированного сборника японских легенд оказалась Жозефина Антоновна Глюк (1872–1942). Умерла 10 мая 1942 года, похоронена в Берлине на кладбище Тегель, могила не сохранилась (восстановлена).
Знаменитый российский востоковед Дмитрий Матвеевич Позднеев (1865–1937) находился в 1906–1910 годах в Японии, где создал первый в России японско-русский иероглифический словарь. Жозефина Антоновна Глюк была сестрой его жены и на ее имя была открыта типография в Иокогаме. Издательство занималось публикацией книг о японском языке и истории — «Токухон или книга для чтения и практических упражнений в японском языке» (1908), «Нравоучительная хрестоматия для начальных школ Японии» (1909), «Материалы по истории Северной Японии и ее отношений к материку Азии и России» (1909).
На фоне этих серьезных изданий книга о фольклоре кажется особенно любопытным и необычным явлением!
#toshokan #denshō
BY Хтоническая Япония

Share with your friend now:
tgoop.com/fungeki/22