GEGELNEGOGOL Telegram 1119
«Гелиополис» как «Город чёрного солнца».

В эфире постоянная рубрика #тонкости_перевода

У фашиста Юнгера есть роман-утопия, «Гелиополис» называется. В 2000 году — когда ажиотаж вокруг литературы такого идейного сорта в России только начинался — «Гелиополис» был переведён и издан. Так вот, если вы его читали, можете забыть, что вы его читали, а книжку выбросить в мусорную корзину.

Во-первых, переведено стилистически ужасно: переводчик, похоже, просто не понял, что он переводит не фантастическую сказку для детей, а роман писателя «третьего рейха». Начнём с названия. В оригинале «Heliopolis», что переводчик решил перевести как «Гелиополь». По такой логике знаменитый фильм Фрица Ланга «Metropolis» должен переводиться как «Метрополь», как название гостиницы. Более того: само название утопической страны в оригинале Burgenland — Бургенланд, «страна крепостей». Мало того, что так называется реальная область в Австрии, так здесь в самом названии передана реакционная мечта Юнгера о государстве, где править из своих замков будут аристократы — на манер реальных прусских юнкеров, столь любимых Юнгером. И как же перевёл Burgenland русский переводчик? — «Бургляндия»! Комментарии излишни.

Но если это можно признать фальсификацией ненамеренной, фальсификацией от невежества, от непонимания контекста, идейного смысла переводимого текста — то дальше хуже.

Переводчик переходит к откровенной и сознательной фальсификации романа, выбрасывая из него целые куски. Это уже простым невежеством не объяснить. Тут сознательное желание причесать Юнгера, обелить его, сделать из реакционного фашистского романа-утопии модную ныне антиутопию.

В качестве примера возьмём главу «В арсенале». После того, как главный герой, Луций (кстати, в оригинале он Lucius — именно Луций, явная отсылка к популярнейшему имени в Римской империи, то есть, к всё тем же правящим патрициям и «римским салютам». Но одарённый переводчик этого не разумеет — или сознательно эти отсылки затушёвывает — и называет героя «Люций», что противоречит и традиции перевода этого имени на русский язык, и фонетической передаче даже с немецкого), так вот после того, как главный герой ознакомился с находящимся в распоряжении у местного фюрера музеем-арсеналом средств для умерщвления всего живого, Юнгер — под видом текста какого-то забытого автора — вставляет свои историко-философские размышления.

(Надо сказать, весь этот роман — просто повод для таких размышлений. Поэтому чисто художественно он крайне слаб: герои-картонки, ходячие манекены, только повод и маскировка для проповеди Юнгером своих — известно каких — идей).

Вот этот отрывок:



tgoop.com/gegelnegogol/1119
Create:
Last Update:

«Гелиополис» как «Город чёрного солнца».

В эфире постоянная рубрика #тонкости_перевода

У фашиста Юнгера есть роман-утопия, «Гелиополис» называется. В 2000 году — когда ажиотаж вокруг литературы такого идейного сорта в России только начинался — «Гелиополис» был переведён и издан. Так вот, если вы его читали, можете забыть, что вы его читали, а книжку выбросить в мусорную корзину.

Во-первых, переведено стилистически ужасно: переводчик, похоже, просто не понял, что он переводит не фантастическую сказку для детей, а роман писателя «третьего рейха». Начнём с названия. В оригинале «Heliopolis», что переводчик решил перевести как «Гелиополь». По такой логике знаменитый фильм Фрица Ланга «Metropolis» должен переводиться как «Метрополь», как название гостиницы. Более того: само название утопической страны в оригинале Burgenland — Бургенланд, «страна крепостей». Мало того, что так называется реальная область в Австрии, так здесь в самом названии передана реакционная мечта Юнгера о государстве, где править из своих замков будут аристократы — на манер реальных прусских юнкеров, столь любимых Юнгером. И как же перевёл Burgenland русский переводчик? — «Бургляндия»! Комментарии излишни.

Но если это можно признать фальсификацией ненамеренной, фальсификацией от невежества, от непонимания контекста, идейного смысла переводимого текста — то дальше хуже.

Переводчик переходит к откровенной и сознательной фальсификации романа, выбрасывая из него целые куски. Это уже простым невежеством не объяснить. Тут сознательное желание причесать Юнгера, обелить его, сделать из реакционного фашистского романа-утопии модную ныне антиутопию.

В качестве примера возьмём главу «В арсенале». После того, как главный герой, Луций (кстати, в оригинале он Lucius — именно Луций, явная отсылка к популярнейшему имени в Римской империи, то есть, к всё тем же правящим патрициям и «римским салютам». Но одарённый переводчик этого не разумеет — или сознательно эти отсылки затушёвывает — и называет героя «Люций», что противоречит и традиции перевода этого имени на русский язык, и фонетической передаче даже с немецкого), так вот после того, как главный герой ознакомился с находящимся в распоряжении у местного фюрера музеем-арсеналом средств для умерщвления всего живого, Юнгер — под видом текста какого-то забытого автора — вставляет свои историко-философские размышления.

(Надо сказать, весь этот роман — просто повод для таких размышлений. Поэтому чисто художественно он крайне слаб: герои-картонки, ходячие манекены, только повод и маскировка для проповеди Юнгером своих — известно каких — идей).

Вот этот отрывок:

BY Гегельнегоголь


Share with your friend now:
tgoop.com/gegelnegogol/1119

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

To upload a logo, click the Menu icon and select “Manage Channel.” In a new window, hit the Camera icon. During a meeting with the president of the Supreme Electoral Court (TSE) on June 6, Telegram's Vice President Ilya Perekopsky announced the initiatives. According to the executive, Brazil is the first country in the world where Telegram is introducing the features, which could be expanded to other countries facing threats to democracy through the dissemination of false content. Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu. Developing social channels based on exchanging a single message isn’t exactly new, of course. Back in 2014, the “Yo” app was launched with the sole purpose of enabling users to send each other the greeting “Yo.” Just at this time, Bitcoin and the broader crypto market have dropped to new 2022 lows. The Bitcoin price has tanked 10 percent dropping to $20,000. On the other hand, the altcoin space is witnessing even more brutal correction. Bitcoin has dropped nearly 60 percent year-to-date and more than 70 percent since its all-time high in November 2021.
from us


Telegram Гегельнегоголь
FROM American