tgoop.com/hamesh1/1513
Last Update:
زد مار هوا بر جگر غمناکم
امروز سرمست شدم با قطعهی شاهکار جدیدی از ارکستر سامی یوسف. از نوجوانی پیگیر و دوستدار کارهای سامی یوسف بودم. اما در سالهای اخیر سطح کارهای او در قوارهی ارکسترهای بزرگ و بینالمللیتری قرار گرفته که قابلقیاس با گذشته نیست و هدفی فراتر از سرزمینهای اسلامی را دنبال میکند. در مضمون هم عمدهی تمرکز محتوایی آثار اخیر او بر مفاهیمی جهانشمولتر مثل معنویت و محبت و عشق قرار گرفته. تلفیق آلات متنوع موسیقیایی از شرق و غرب نیز شاهد دیگری بر این رویکرد عام و جهانشمولِ اخیر سامی یوسف است.
در قطعهی شاهکار مدنظر هم تمامی اشعار عربی/ترکی و ... بر حول محبت عرفانی است و مثلاً شعر عربی کار که از سوی خوانندهی زن خوانده میشود، از اشعار تلفیقیِ عبدالقادر مراغهای است که اصل تضمین عربیاش را به ابنفارض یا سهروردی برمیگردانند. این دقیقاً همان بخشی است که در آهنگ ماندگار سریال امام علی در هر دو صورت فارسی و عربیاش خوانده میشد.
تضمین عربی منسوب به ابنفارض یا سهروردی یا حتی به ادعای برخی صوفیان، به نقل از صفهنشینان زمان پیامبر گرامی اسلام:
کلَّ صُبْحٍ وَکُلَّ إشراقٍ [أیا]/تبکِی عینی بِدمعِ مُشتاقٍ [أیا]
قَدْ لَسَعَتْ حَیَّةُ الهوى کَبِدی/فَلا طَبیبَ لها ولا راقیَ
إلّا الحبیبَ الذی شَغَفْتُ بِهِ/فَعِنْدَهُ رُقْیَتی وَ تِریاقی*
که برگردان فارسی و شعریِ مراغهای آن هم برای ما آشناست:
زد مار هوا بر جگر غمناکم/سودی نکند فسونگر چالاکم
آن یار که عاشق جمالش شدهام/هم نزد وی است رقیه و تریاکم
* ترجمهی دقیقتر:
هر صبح و هر بامداد/چشمان من با اشکی عاشقانه گریه سر میدهند/افعی عشق جگر مرا نیش زده است/پس نه طبیبی دارد و نه درمانی/جز حبیبی که شیفتهی او گشتم/ که درمان و نوشداروی من نزد اوست
آهنگ ماندگار تیتراژ سریال امام علی با همین شعر تلفیقی مراغهای/سهروردی یا ابنفارض
اجرای ارکستری تیتراژ سریال امام علی به رهبری فرهاد فخرالدینی و همخوانیِ علیرضا قربانیِ جوان
@Hamesh1
BY هامِش (علی سلطانی)
Share with your friend now:
tgoop.com/hamesh1/1513