ITI_GAMELOC Telegram 145
Коллеги, которые недавно ездили в Португалию на 40-ю конференцию LocWorld (слоган "Go Global, Be Global"), рассказали, что одной из горячих кулуарных тем там была интернационализация.
Так что продолжим о ней.

Во-первых, в прошлом посте (https://www.tgoop.com/iti_gameloc/142) по этой теме мы скопировали у GALA неудачный пример строки, которую легко локализовать:
Take {digits} % off when you buy {digits} or more.
Тут у нас есть плейсхолдеры с описанием переменной. Это позволяет переводчику, например,
• добавить нужный пробел перед знаком процента,
• перемещать слова в предложении, не нарушая логики, здравого смысла и грамматики.

Но конечно, имена плейсхолдеров не должны быть одинаковыми.
Исправленный пример:
Take {DiscountAmount} % off when you buy {PurchaseAmount} or more.

Спасибо неравнодушным читателям, обратившим на это внимание! 🤩

Во-вторых, особого пристрастия заслуживает тема образования формы множественного числа, plurals.

Имеет смысл предусмотреть разные версии для слов few, many, plural, other (напр., для дробей). Причем даже если в каком-то языке формы слов для множественных чисел совпадают, их необходимо добавлять в перевод каждый раз.
В случае plural, one, few, many, other в русском добавляем few и many.
Пример:
{0, plural, one{# отзыв} few{# отзыва} many{# отзывов} other{# отзыва}}

В некоторых случаях ситуация осложняется не только тем, что для русского языка может потребоваться добавить формы, которых нет в оригинале, но еще и структурой текста в рабочих файлах. А именно, тегами в том же Традосе. В теги могут быть уже «зашиты» формы множественного числа, которые были в исходнике. Скажем, 0, plural, one, other. А нам надо «засунуть» в эти теги еще и опции для few, many. В общем, скучать не приходится. 😉

Чтобы и вам было не скучно, ловите скриншоты с вебинара Lingoport про гремлинов интернационализации (i18n) и локализации (l10n). Аналогия с гремлином (вредным мифическим существом, которому приписывают неполадки с техникой), полагаем, понятна. Кстати, гремлинов-дам называют «фифинеллами».

😈😈😈



tgoop.com/iti_gameloc/145
Create:
Last Update:

Коллеги, которые недавно ездили в Португалию на 40-ю конференцию LocWorld (слоган "Go Global, Be Global"), рассказали, что одной из горячих кулуарных тем там была интернационализация.
Так что продолжим о ней.

Во-первых, в прошлом посте (https://www.tgoop.com/iti_gameloc/142) по этой теме мы скопировали у GALA неудачный пример строки, которую легко локализовать:
Take {digits} % off when you buy {digits} or more.
Тут у нас есть плейсхолдеры с описанием переменной. Это позволяет переводчику, например,
• добавить нужный пробел перед знаком процента,
• перемещать слова в предложении, не нарушая логики, здравого смысла и грамматики.

Но конечно, имена плейсхолдеров не должны быть одинаковыми.
Исправленный пример:
Take {DiscountAmount} % off when you buy {PurchaseAmount} or more.

Спасибо неравнодушным читателям, обратившим на это внимание! 🤩

Во-вторых, особого пристрастия заслуживает тема образования формы множественного числа, plurals.

Имеет смысл предусмотреть разные версии для слов few, many, plural, other (напр., для дробей). Причем даже если в каком-то языке формы слов для множественных чисел совпадают, их необходимо добавлять в перевод каждый раз.
В случае plural, one, few, many, other в русском добавляем few и many.
Пример:
{0, plural, one{# отзыв} few{# отзыва} many{# отзывов} other{# отзыва}}

В некоторых случаях ситуация осложняется не только тем, что для русского языка может потребоваться добавить формы, которых нет в оригинале, но еще и структурой текста в рабочих файлах. А именно, тегами в том же Традосе. В теги могут быть уже «зашиты» формы множественного числа, которые были в исходнике. Скажем, 0, plural, one, other. А нам надо «засунуть» в эти теги еще и опции для few, many. В общем, скучать не приходится. 😉

Чтобы и вам было не скучно, ловите скриншоты с вебинара Lingoport про гремлинов интернационализации (i18n) и локализации (l10n). Аналогия с гремлином (вредным мифическим существом, которому приписывают неполадки с техникой), полагаем, понятна. Кстати, гремлинов-дам называют «фифинеллами».

😈😈😈

BY Локализация игр


Share with your friend now:
tgoop.com/iti_gameloc/145

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The public channel had more than 109,000 subscribers, Judge Hui said. Ng had the power to remove or amend the messages in the channel, but he “allowed them to exist.” Hui said the time period and nature of some offences “overlapped” and thus their prison terms could be served concurrently. The judge ordered Ng to be jailed for a total of six years and six months. How to Create a Private or Public Channel on Telegram? Telegram Android app: Open the chats list, click the menu icon and select “New Channel.” Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu.
from us


Telegram Локализация игр
FROM American