tgoop.com/koiinonia/3190
Last Update:
В японской поэзии хайкай (в отличие от западной) подлинной и откровенной сутью творчества является тот отклик, которым слова поэта продолжаются в душе читателя. Таким образом хайку — это очень деликатное сотворчество поэта и читателя.
Японские поэты хайку - о Рождестве Христовом - в переводах Виктора Мазурик, преподавателя японской филологии ИСАА МГУ.
в звёздное небо
вмерзает крест...
день святого Ксавьера
(Нисио Ясуи)
Рождество
проходящие корабли
освещают друг друга
(Като Сюусон)
постарели мы оба -
священник и прихожанин
праздник Рождества
(Кагэяма Дзюнкити)
снежинку
звезда уронила...
Рождество
(Соома Сэнко)
нет лица и изнанки
у рождественской ёлки
вся свечами горит
(Ямагути Хацуко)
Рождество
мальчишка в роли Иуды
не дождётся похвал
(Окатома Хитоми)
Рождество
в наступивших сумерках
школа на склоне холма
(Исида Хакёо)
вершины в снегу
светлы даже ночью
Рождество
(Ватанабе Хацуо)
поверив
что снег на ёлке тёплый
трогает ручкой
(Нагасаки Сэйроо)
скоро Святая ночь
деловитый маляр
краскою перемазан
(Накадзима Тосио)
Рождество
на праздничной ёлке
снег заморский
(Кёогоку Киёо)
марлей накрыли -
вот и готов ангелочек
Рождественский праздник
(Цуда Киёко)
BY Только удивление знает
Share with your friend now:
tgoop.com/koiinonia/3190