В старославянском было слово "хѫдогъ" (ловкий в ручном труде мастер). Буква "ѫ" означает, как мы понимаем, носовой звук. Это позволяет сопоставить слово с готским "handags" (искусный).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Картина "Поцелуй" Густава Климта
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Слово "класс" появилось в русском языке уже с первой трети XVIII века. Но вот "классный" возникло на столетие позже. Первые употребления были связаны с учебой и классом (чин, разряд):
Если с первым контекстом все понятно, то вот "класс" в значении "чин" и "разряд" всегда упоминалось узко:
🗞Проанализируем историю слова: "класс" произошел от праиндоевропейского корня "*kelə" — кричать. Изначально "классом" в Риме называли народ, у которого есть оружие. И вот их, видимо, и надо было к нему призывать в случае начала очередной войны. После "класс" стал обозначать любое из шести сословий, на которые Сервий Туллий разделил римский народ с целью налогообложения
🗓 Отсюда же произошел и "календарь". Дело в том, что жрецы выходили в Риме на Капитолийский холм и объявляли о новолунии, которое знаменовало начало месяца. Это было нужно, чтобы никто не пропустил первый день месяца, когда наступала пора платить по счетам. Это слово было заимствовано ранней церковью для обозначения списка святых и дней их памяти.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Тут популяризуют национальный корпус русского языка. Это дело полезное.
Проходите тест и вы. Я умудренный критик, оказывается.
Скидывайте скрины с результатами в комменты.
Проходите тест и вы. Я умудренный критик, оказывается.
Скидывайте скрины с результатами в комменты.
Forwarded from Slovomania
Мы знаем, что паста бывает зубная и томатная. А ещё мы знаем, что паста (pasta) — это итальянские макаронные изделия.
Ещё удивительнее то, что по-турецки pasta — это торт. А та паста, которая макароны, по-турецки будет makarna.
А по-португальски паста (которая макароны) будет massa. А слово pasta у них значит «папка».
Всё потому, что это слово — pasta — раньше обозначало тесто. А из теста можно делать и лапшу, и торты. С турецким логика чуть менее очевидная, но она тоже связана с тестом. Например, выпечка по-английски будет pastry.
Ещё из теста (точнее, из муки с водой) можно делать клейстер. Если кто не знает, это такой простейший натуральный клей, которым хорошо клеить бумагу. По-английски, кстати, клейстер называется paste. Тут вы можете вспомнить команды Copy/Paste. Да, за этим стоит идея, что вы как бы вырезали кусочек из бумаги, а потом наклеили его в другое место. При помощи бумажного клея. И идея, что pasta — это бумажная папка, тоже связана с бумажным клеем.
В общем, разговорное слово «копипаста» не совсем случайное, а эксплуатирует родственность слов.
И, как принято на канале «Узнал новое слово», последний пример нерелевантный. По-латышски pasta — это почта (pasts) в родительном падеже.
Ещё удивительнее то, что по-турецки pasta — это торт. А та паста, которая макароны, по-турецки будет makarna.
А по-португальски паста (которая макароны) будет massa. А слово pasta у них значит «папка».
Всё потому, что это слово — pasta — раньше обозначало тесто. А из теста можно делать и лапшу, и торты. С турецким логика чуть менее очевидная, но она тоже связана с тестом. Например, выпечка по-английски будет pastry.
Ещё из теста (точнее, из муки с водой) можно делать клейстер. Если кто не знает, это такой простейший натуральный клей, которым хорошо клеить бумагу. По-английски, кстати, клейстер называется paste. Тут вы можете вспомнить команды Copy/Paste. Да, за этим стоит идея, что вы как бы вырезали кусочек из бумаги, а потом наклеили его в другое место. При помощи бумажного клея. И идея, что pasta — это бумажная папка, тоже связана с бумажным клеем.
В общем, разговорное слово «копипаста» не совсем случайное, а эксплуатирует родственность слов.
И, как принято на канале «Узнал новое слово», последний пример нерелевантный. По-латышски pasta — это почта (pasts) в родительном падеже.