Telegram Web
层层叠叠昏暗的薄纱揭开了,万物渐渐恢复了形状和颜色,我们看着黎明以它古老的方式重塑世界。暗淡的镜子又开始它映射事物的一天,数支熄灭的细蜡烛依旧立在原地,旁边摆着一本裁了一半的书、在舞会上戴的用金属丝扎着的花儿,或者一封不敢读或读了太多遍的信。在我们看来,似乎什么都没变。熟识的现实生活从虚幻的夜影里回来了,我们不得不从原来中断的地方重新开始生活,一种可怕的感觉悄然袭来,我们必须在一成不变、让人厌倦的陈规里葆有继续的力量。

《道林·格雷的画》(The Picture of Dorian Gray)

奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)

译者:孙宜学|浙江文艺出版社 source
我们几乎所有的人都渴望和平与自由,但只有一小部分人对促成和平与自由的思想、情感和行动怀有热情。相反,几乎没有人想要战争或暴政,但许多人会在促成战争和暴政的思想、情感和行动中得到快感。

阿道司·赫胥黎(Aldous Huxley)

《美丽新世界》(Brave New World)

译者:陈超|上海译文出版社 source
记住,诸神眼里的傻瓜和世人眼里的傻瓜是大不一样的。艺术变革的种种方式或思想演进的种种状态、拉丁诗的华彩或元音化的希腊语那更丰富的抑扬顿挫、意大利托斯卡纳式的雕塑、伊丽莎白时代的歌调,对这些,一个人可以全然不知,但却仍然充满最美妙的智慧。真正的傻瓜,诸神用来取乐或取笑的傻瓜,是那些没有自知之明的人。这样的傻瓜,我曾经当得太久了,你也已经当得太久了。别再当下去了。别害怕。恶大莫过于浮浅。无论什么,领悟了就是。

奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)

《自深深处》(De Profundis)

译者:朱纯深|译林出版社 source
#help#

bot好,想求证莎士比亚是否说过「只有悲剧才是永恒的,只有悲剧才是完美的。」这句话。偶然看到但并没有在英语网站搜到相关原句和内容。想确定一下真实性,如果确实说过想求一个原文去搜一搜这句话的背景。非常感谢。 source
切勿把心全交出,因为爱情

只要貌似确定,它对于热情

如火的女人来说似乎用不着

一想,她们永远也梦想不到

它从一次次亲吻间渐渐消逝;

因为美好可爱的一切不过是

一种短暂、虚幻如梦的愉快,

呵,切勿把心彻底地交出来,

因为所有滑腻的嘴唇都会说,

她们把心都己交给了那玩乐。

如果爱到聩聋、暗哑、盲目,

谁又能做到玩儿得怡到好处?

作此诗之人他知道全部代价,

因为他把心全交出又全输啦。

《叶芝诗选》(原作名:A Poetry Collection Of Yeats)

威廉·巴特勒·叶芝

译者:傅浩|中国宇航出版社 source
别再自寻烦恼了,也别来烦我了,用不着生气,因为世界上没有送不走的痛苦,也没有迎不来的快乐。

奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)

《渔夫和灵魂》(The Fisherman and Hissoul)

译者:张乐|湖南文艺出版社 source
为什么今夜我发笑?我知道生存的租期,

我让幻想伸展到极乐的境界;

但是我也许在今夜停止呼吸,

见到尘世的彩旗一片片碎裂;

诗歌,名声,美人,浓烈芬芳,

死更浓——死是生的最高报偿。

约翰·济慈(John Keats)

译者:屠岸|外语教学与研究出版社

来自投稿者@到索多玛去 的留言:生日快乐呐,济慈。 source
“消灭词汇是件很有意思的事。当然,最大的浪费在于动词和形容词,但是也有好几百个名词也可以不要。不仅是同义词,也包括反义词。说真的,如果一个词不过是另一个词的反面,那有什么理由存在呢?以‘好’为例。如果你有一个‘好’字,为什么还需要‘坏’字?‘不好’就行了——而且还更好,因为这正好是‘好’的反面,而另外一字却不是。再比如,如果你要一个比‘好’更强一些的词儿,为什么要一连串像‘精彩’、‘出色’等等含混不清、毫无用处的词儿呢?‘加好’就包含这一切意义了,如果还要强一些,就用‘双加好’‘倍加好’。当然,这些形式,我们现在已经在采用了,但是在新话的最后版本中,就没有别的了。最后,整个好和坏的概念就只用六个词儿来概括——实际上,只用一个词儿。”

乔治·奥威尔(George Orwell)

《一九八四》(1984)

译者:董乐山|上海译文出版社 source
在那之后,因为这样或者那样的原因,他们的友情名存实亡。谁是谁非他没法说,只是一段时间后,旧情代替了新意。他们再次相见,只是为了重复旧情。与沙丘无言交流时,他坚信自己对拉姆齐的感情无论如何都没有减退;就像一具青年的尸体,在泥地里躺卧一个世纪,双唇依然红润,他的友情,躺卧在海湾彼岸的沙丘之中,敏锐而真切。

弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)

《到灯塔去》(To the Lighthouse)

译者:邹云、李筱莹|华中科技大学出版社 source
树林环绕着他们;黄叶陨落,

就像夜空中暗淡的流星;从前,

一只老兔瘸着腿在这路上走,

身上披满秋色:如今他们俩

又一次在这孤寂的湖畔伫立:

蓦回头,他看见她泪眼晶莹,

把默默掇拾的死叶,狠狠地塞进

胸襟和头发里。

“啊,别伤心,” 他说,

〝别说我们己倦念,还有爱等我们;。

在无怨无艾的时刻里去恨去爱吧!

我们的面前是永恒;我们的灵魂

就是爱,是一声连绵无尽的道别。

威廉·巴特勒·叶芝 (William Butler Yeats)

《叶芝诗选》(原作名:A Poetry Collection Of Yeats)

译者:傅浩|中国宇航出版社 source
我们都是这样生活的吗?两种生活,理想的外在生活,以及我们不愿示人的内在想象生活。

珍妮特·温特森(Jeanette·Winterson)

《给樱桃以性别》(Sexing The Cherry)

译者:邹鹏|北京联合出版社#bot source
男人真的会毁灭女人,而据我所知,很多女人还很享受这个过程。我敢说,即使是你,作为女人,你也乐在其中吧。好了,我这么说,你是不是生气了?

Men do kill women. Most women enjoy being killed; so I am told. Being a woman, I daresay that even you took a certain pleasure in the process. And now, are you angry with me?

薇塔·萨克维尔-韦斯特(Vita Sackville-West)

《激情耗尽》(All passion spent)

译者:沈矗、孙芸珏|广西师范大学出版社 source
以前我总是认为时间宝贵,不能虚度一分钟。我满脑子都是想法,竭力想把它们表达出来,这让我都有点走火入魔了。我有太多的东西想学,太多的地方想看,太多的经历觉得不能错过。但时光一年一年的过去,剩下的时间越来越少。我从来没有摆脱过责任感。对什么的责任?唔,我觉得大概是要对我自己负责,对我的才华负责,我渴望能充分利用我的才能和我自己。而现在我自由了,我尽情享受这自由,这种快乐是感官上的,甚至有些刺激。

威廉·毛姆(William Maugham)

《作家笔记》(A Writer's Notebook)

译者:陈德志、陈星|上海译文出版社 source
我想试着铭记这一切,它们的本貌、新生。我曾度过了近十八年的日日夜夜,而今我竭力将它们寻回。但愿此夜此生皆漫漫,不必受那易朽的黎明所引诱。

而今夜的我,远比一生中的其余的夜,更贴近活着。

I want to try to remember everything, just as it was, just as it happened. I’ve had nearly 18 years of yesterdays and tomorrows, and tonight I must remember as many of them as I can. I want tonight to be long, as long as my life,not filled with fleeting dreams that rush me on towards dawn.

Tonight,more than any other night of my life, i want to feel alive.

麦克·莫波格(Michael Morpurgo))

《柑橘与柠檬树》(Private Peaceful )

@阿钼钼Molybdenum 自译 source
他把头扭向一边,他的自卑感淹没了自己。他觉得自己一无是处,无法为她做任何事情,因为她不允许他去做。他这样的爱并不足以满足她。她想要他的全部,就像他想要她的一样,但他们俩都无法再毫无保留地付出。在他们身后有太多个分离的岁月。他听到外面一只鸟儿慵懒地低语,让他的孤立感变得更沉重,也让他对人类的处境感到更加绝望——在黑暗中,他们两个人明明想互相触碰却又各自收回手。

He turned his head away, his sense of inadequacy drowning him. He was nothing, could do nothing for her because she would not let him. His love by itself was not enough for her. She wanted all of him as he wanted all of her, but neither was free to give it anymore. There were too many separate years behind them. He heard a bird murmuring sleepily outside and it increased his sense of isolation, his despair that the human condition resolved itself to two people wandering apart in the darkness when they needed only to reach out their hands to each other.

莫林·达菲 (Maureen Duffy)

《微观世界》(The Microcosm)

译者:|Virago Press source
上天的安排是奇妙莫测的,令人敬畏的,他分配世人的祸福,往往叫聪明仁厚的好人受糟蹋,让自私的、愚蠢的、混账的人享福。得意的弟兄们啊,虚心点儿吧!请你们对于潦倒的苦人厚道些,他们就算没比你好,可也不过是走了背运。想想吧,你的道德好,不过是因为没有受多大的引诱;你的处境顺,不过是机会凑手;你的地位高,不过是恰巧有祖宗庇荫。你的成功,其实很像是命运开的玩笑,你有什么权利看不起人家呢?

名利场(Vanity Fair)

威廉·萨克雷(William Thackeray)

译者:杨必 |人民文学出版社 source
他以为风暴是三天之内酝酿成的,其实已经酝酿了六年之久。它是在任何肉眼都无法看穿的生命的晦暗中孕育出来的,环境使它膨胀。它爆裂了,他却没有死掉。四周充满了白昼的灿烂光辉,他站在朝青春期投下阴影的山脉上,他明白了。

这一天,绝大部分时间他都睁大眼睛坐着,仿佛在俯瞰自己撇下的那个幽谷。如今一切都洞若观火。原来他是在虚伪中生活过来的。他称之为“靠虚伪喂大的”。然而虚伪是少年时代的天然养料,他曾狼吞虎咽过。

《莫瑞斯》(Maurice)

EM福斯特(E.M.Foster)

译者:文洁若丨上海译文出版社 source
我曾听到有人为人类登上月球而哀叹,因为宇航员的双脚踏及月球表面之前,他们认为月亮是由白银和珠贝组成的,但这一踏,月亮就此变成了灰尘。但我们知道,月亮从来不是由白银和珠贝组成的,但它依然闪耀,好像它就是白银和珠贝一样。不管我们对此了解多少,它就是这个样子,以人们眼里最美丽的样子,永恒地反射着太阳的光辉。而我们的生命,这一纯粹的事实,其自身难道不也是无比神秘和令人激动的吗?我们迫切地需要让它井然有序,将其残酷的一面降到最低,让其美丽的一面展现完满,这已经能有说服力了,不需要看成是上帝赋予我们的职责吧?

《暮色将尽》(Somewhere Towards the End)

戴安娜·阿西尔(Diana Athill)

译者:曾嵘|四川人民出版社 source
神是奇怪的。他们不但借助我们的恶来惩罚我们,也利用我们内心的美好、善良、慈悲、关爱,来毁灭我们。

奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)

《自深深处》(De Profundis)

译者:朱纯深|译林出版社 source
在想象中,她无比尊贵;在现实中,她根本无足轻重。她充斥于诗集的字里行间;却在历史中无迹可寻。她主宰小说中的帝王和征服者的人生,却像奴隶般听命于现实中的未成年男子,只要那男孩的父母能强使她套上婚戒。文学作品中,多少富于灵感的动人词句、最隽永深刻的思想都由她说出,而真实生活中,她认不得几个字,更别提读写,只能算是丈夫的私有财产。

Imaginatively she is of the highest importance; practically she is completely insignificant. She pervades poetry from cover to cover; she is all but absent from history. She dominates the lives of kings and conquerors in fiction; in fact she was the slave of any boy whose parents forced a ring upon her finger. Some of the most inspired words, some of the most profound thoughts in literature fall from her lips; in real life she could hardly read, could scarcely spell, and was the property of her husband.

《一间自己的房间》(A Room of One’s Own)

弗吉尼亚·沃尔夫 (Virginia Woolf)

译者:于是|中信出版社 source
2025/03/26 03:23:27
Back to Top
HTML Embed Code: