Перед вам картки. На деяких з них зображення відповідає слову, на інших — ні. Зможете знайти, які де?
Це завдання з гри "Словотіндер", вона доступна у нашому мобільному застосунку, що закохує в українську мову.
Це завдання з гри "Словотіндер", вона доступна у нашому мобільному застосунку, що закохує в українську мову.
❤28🤔1
Ось вам фраза від моєї прабабусі. Мається на увазі, що мати вошей ніколи не модно. Зокрема сірих. Це те, що ніколи не буває популярним.
Приклади вживання:
— Він сказав, що тобі треба замість цибулі садити буряки.
— На нього мода, як на сіру вошу.
— Вона каже, що зима буде пізня.
— Мода, як на сіру вошу, що вона там каже.
— Поставили його головою колгоспу, а на нього мода, як на сіру вошу.
Приклади вживання:
— Він сказав, що тобі треба замість цибулі садити буряки.
— На нього мода, як на сіру вошу.
— Вона каже, що зима буде пізня.
— Мода, як на сіру вошу, що вона там каже.
— Поставили його головою колгоспу, а на нього мода, як на сіру вошу.
👍28🔥15❤5😁4
Моя чудова Ксандра Осініна, з якою ми разом створили патріотичні парфуми "Intoнація", їде до Львова з лекцією. Вона дуже цікаво розповідає про аромати. І дає спробувати Рекомендую!
Деталі тут: https://www.facebook.com/events/1292888971878125/?acontext=%7B%22event_action_history%22%3A[%7B%22surface%22%3A%22home%22%7D%2C%7B%22mechanism%22%3A%22attachment%22%2C%22surface%22%3A%22newsfeed%22%7D]%2C%22ref_notif_type%22%3Anull%7D
Деталі тут: https://www.facebook.com/events/1292888971878125/?acontext=%7B%22event_action_history%22%3A[%7B%22surface%22%3A%22home%22%7D%2C%7B%22mechanism%22%3A%22attachment%22%2C%22surface%22%3A%22newsfeed%22%7D]%2C%22ref_notif_type%22%3Anull%7D
❤19👍8😍1
Маєте, що почитати перед сном. Про мене, про відьом, про парфуми, про перехід з російської на українську
https://nasze-slowo.pl/mova-tayemnyczi-vidom-shhob-bulo-smachno-koly-perehodysh-z-rosijskoyi-na-ukrayinsku/
https://nasze-slowo.pl/mova-tayemnyczi-vidom-shhob-bulo-smachno-koly-perehodysh-z-rosijskoyi-na-ukrayinsku/
Наше слово
«Мова: таємниці відьом» – щоб було «смачно», коли переходиш з російської на українську
Валерія Гуржий ■ РОЗМОВА ■ №43, 2024-10-27 Минулого року ми вже писали про Наталю Місюк та її проєкт «Давай займемось текстом» (НС №7 від 19 лютого 2023 року). З того часу вона вже встигла випустити
❤31❤🔥3👍1
Зараз розкажу не педагогічне, втім рідне. В моєму дитинстві були три головні відповіді, які можна було почути від дорослих.
1. “На голову мені”
Це відповідь на питання “А куди покласти *назва речі*?”
У перекладі на педагогічну мову це означає прохання не турбувати дурними питаннями. Або мені добре відомо, де місце цієї речі, або її можна покласти будь-де, це не має значення.
У дитинстві чути таку відповідь було якось образливо, неприємно… хіба не можна було нормально відповісти? Я обіцяла собі так ніколи не робити. І довго дотримувалася цієї обіцянки. Аж поки до мене, вже геть дорослої, не приїхали подруги.
- А де у тебе ложки?
- А де діти чашку
- А де зубні щітки?
- А куди покласти рушник?
Треба сказати, що у мене вдома гранично очевидно все влаштовано. На п'ятий день, я почула, як волаю мартином сакральну фразу:
- Та на голову мені!
(Вони довго реготали, ніхто не образився)
2. “Собака”
Відповідь на питання “А що це?”. Значення приблизно те саме: не заважай порожніми питаннями. Ти знаєш, що за предмет перед тобою, а якщо не знаєш, то здатна розібратися сама.
- Це що?
- Собака.
3. “З гімном”
Відповідь на питання про начинку пиріжків, вареників, млинців тощо. Значення все ж з тієї опери: це очевидно або не важливо. У будь-якому разі не вартує запитання.
===
Що ж, з погляду сучасності, все це не педагогічне. Хоч там як, але користь від того все ж була: я направду навчилася обходитися без зайвих питань та самостійно добувати інформацію у багатьох випадках.
Все це було давно. Насправді, зараз для мене це якісь такі затишні сімейні спогади.
А тепер мій сьогоднішній сон.
===
Крим. Літо. Мій дід сидить за столом на подвір'ї. Перед ним у тарілці лежить ціла маленька диня. Поруч крутиться його донька, моя мама, порає якісь дрібні господарські справи.
Дід: а з чим диня?
Мама: *зупиняється і набирає повітря в груди*
Дід: з гімном?
1. “На голову мені”
Це відповідь на питання “А куди покласти *назва речі*?”
У перекладі на педагогічну мову це означає прохання не турбувати дурними питаннями. Або мені добре відомо, де місце цієї речі, або її можна покласти будь-де, це не має значення.
У дитинстві чути таку відповідь було якось образливо, неприємно… хіба не можна було нормально відповісти? Я обіцяла собі так ніколи не робити. І довго дотримувалася цієї обіцянки. Аж поки до мене, вже геть дорослої, не приїхали подруги.
- А де у тебе ложки?
- А де діти чашку
- А де зубні щітки?
- А куди покласти рушник?
Треба сказати, що у мене вдома гранично очевидно все влаштовано. На п'ятий день, я почула, як волаю мартином сакральну фразу:
- Та на голову мені!
(Вони довго реготали, ніхто не образився)
2. “Собака”
Відповідь на питання “А що це?”. Значення приблизно те саме: не заважай порожніми питаннями. Ти знаєш, що за предмет перед тобою, а якщо не знаєш, то здатна розібратися сама.
- Це що?
- Собака.
3. “З гімном”
Відповідь на питання про начинку пиріжків, вареників, млинців тощо. Значення все ж з тієї опери: це очевидно або не важливо. У будь-якому разі не вартує запитання.
===
Що ж, з погляду сучасності, все це не педагогічне. Хоч там як, але користь від того все ж була: я направду навчилася обходитися без зайвих питань та самостійно добувати інформацію у багатьох випадках.
Все це було давно. Насправді, зараз для мене це якісь такі затишні сімейні спогади.
А тепер мій сьогоднішній сон.
===
Крим. Літо. Мій дід сидить за столом на подвір'ї. Перед ним у тарілці лежить ціла маленька диня. Поруч крутиться його донька, моя мама, порає якісь дрібні господарські справи.
Дід: а з чим диня?
Мама: *зупиняється і набирає повітря в груди*
Дід: з гімном?
🤣67❤15👍6🥰3😁1