tgoop.com/maria_germany/5134
Last Update:
Поездка в Россию: непрямое и манипулятивное общение
Я продолжаю рассказывать о различиях в общении, которые я заметила между Германией и Россией. Живя в Германии, я привыкла к определённому стилю взаимодействия, и мне казалось, что он везде является нормой. Однако, возвращаясь в Россию, я понимаю, что это не так.
На этот раз я обратила внимание на то, что в России общение часто бывает непрямым и даже манипулятивным. Приведу несколько примеров.
Пример 1: Утренний разговор с мамой
Просыпаясь утром в Германии, я привыкла к тому, что первое, что говорят друг другу люди, — это "доброе утро". Однако в один из дней, приехав в Россию, первым, что я услышала от мамы, было: "А почему ты не убрала сыр на ночь в холодильник? Он же портился!"
Этот вопрос сразу же подразумевает обвинение. Вместо простого приветствия и возможности спокойно вступить в разговор мне сразу предъявляют претензию. Ответ на этот вопрос очевиден — я просто забыла убрать сыр, у меня не было злого умысла. В Германии подобную ситуацию, скорее всего, обсудили бы иначе: "Доброе утро! Ты, наверное, забыла убрать сыр, я положила его в холодильник". Такое общение не создаёт напряжения, а даёт возможность спокойно вступить в диалог.
Пример 2: Поход в ресторан с друзьями
Мы пошли с друзьями в ресторан, и я сразу высказала своё мнение о блюдах и чае — мне они не понравились. Друзья же в моменте ничего не сказали, лишь ограничились сдержанными комментариями. Из этого я сделала вывод, что им, вероятно, понравилось.
Через несколько дней одна из знакомых написала мне, что оставила отзыв на этот ресторан, поставив ему низкую оценку. Она подробно расписала, что еда была средняя, обслуживание оставляло желать лучшего, а обещанный комплимент за долгое ожидание так и не принесли. Меня удивило, что в моменте она никак не выражала своё недовольство, но спустя несколько дней решила высказать всё в отзыве.
В Германии люди чаще сразу озвучивают, если им что-то не понравилось. В ресторане можно без лишнего напряжения сказать официанту, если что-то не так, а за столом спокойно обсудить вкусовые впечатления. В России же это часто уходит в пассивное недовольство, которое проявляется только позже.
Выводы
Живя в Германии, я привыкла к более прямому и открытому стилю общения. Если у человека есть претензия или вопрос, он выражается сразу и в нейтральной форме. В России же я часто сталкиваюсь с непрямыми формулировками, которые либо требуют догадки, либо содержат скрытое обвинение. Возможно, это связано с особенностями культуры, воспитания или даже исторических привычек.
Интересно, замечали ли вы такие различия? Как вам комфортнее общаться — напрямую или через намёки? Поделитесь своими мыслями!