tgoop.com/melvoice/3802
Last Update:
Shikanoko Nokonoko Koshitantan - це назва аніме і, водночас, перші рядки пісні опенінґу.
Але що це означає насправді? Нумо розбиратися.
鹿 [しか] (Шіка) — це Олень
のこ (Ноко) — це дівчаче ім'я
Шіканоко — це прізвище, що буквально означає Оленяча дівчинка Ноко.
В результаті, маємо Шіканоко Ноко — призвіще та ім'я оленички.
Йдемо далі.
のこのこ (Ноконоко), тут вже відчувається, що йде каламбур слів — означає нахабно/безтурботно. Тобто наша Ноко з характером ноконоко.
Коші — це прізвище іншої дівчинки. Її ім'я у аніме було 虎子 (Торако): 虎(Тора) — тигр, а 子(ко) — дитина. Тобто її ім'я буквально означає тигреня.
Закінчення -тан пішло від дітей, які не можуть вимовити -чян. Закінчення -тан має 2 значення:
1. Підсилений варіант -чян, тобто милий, мое культура якраз про це;
2. Кепкування, підкреслює "дитячість".
"Кошітан", зі слів оленички, звучить як кепкування для Коші (ви ж пам'ятаєте сюжет аніме?), хоча закладалося миле значення.
І, нарешті, останнє.
虎視眈眈 (Кошітантан) — це означає дію, а саме "пильно стежити за здобиччю".
Тобто контекст приблизно такий: Наша Ноко безтурботна (як олень), але мила Коші дуже пильна (як тигр).
Тепер уявіть, скільки тут гри слів. І як це все передати в адаптації? Англійський переклад знайшов вихід — він обіграв Dear та Deer.
#цікавеньке
BY Melvoice 🇺🇦 - аніме українською

Share with your friend now:
tgoop.com/melvoice/3802