Анастасия Иванова в своем прекрасном канале напомнила историю о "забастовке призрака" и откуда пошло выражение "the ghost walks" в значении "зарплата будет". История красивая, многим известна по шекспировскому путеводителю Азимова (скриншот 1), но что-то в ней, конечно, вызывает недоверие. Забастовал актер на роли призрака, довольно короткой и такой, где лицо актера обычно не видно, т.е. вместо него мог выйти кто угодно. Уж очень похоже на позднейшую "народную этимологию" более раннего выражения. Захотелось чуть подробнее разобраться, и сначала все попадались примеры из театральной практики первой половины 20 века (скриншот 2)
Но как-то постепенно стали появляться и гораздо более старые примеры, а OED отсылает аж к 1830 (скриншот 3), и тут уже упоминания про актера на роли призрака нет. Да и подозрительно похоже на типичную для первой половины 19 века метонимизацию типа "money walks in". Тут мне на глаза попался кусок из шутливого театрального словаря (журнал Judy, Vol. 33, 1883, скриншот 4). Может быть, и правда, вначале "призраком" называли деньги - то они есть, а вот уже их и нет?
Тут надо еще упомянуть, что призрак в "Гамлете" именно "ходит" - слово walk в разных формах употреблено пять раз - и вероятно, есть отсылка к тому, как Гамлет невозмутимо произносит "Perchance ’twill walk again" (Гамлет призрака в I.2 чаще всего называет he, а вот Горацио чаще - it). Именно с этой фразой связывает "забастовку" безымянная заметка в журнале The Theatre 1888 года (скриншот 5). А вот в журнале The Puppet Show ровно за сорок лет до того шутка именно про деньги, а не про отказ актеров играть бесплатно (скриншот 6).
Но тут я решил отправиться еще дальше, и появились еще более ранние цитаты, уже просто про призраков, о которых надо будет поговорить в следующий раз. Так что продолжаем вместе с таинственным(-ой) D. задаваться вопросом (Notes & Queries, 1856, скриншот 7), а автору поста еще раз большое спасибо!
Но как-то постепенно стали появляться и гораздо более старые примеры, а OED отсылает аж к 1830 (скриншот 3), и тут уже упоминания про актера на роли призрака нет. Да и подозрительно похоже на типичную для первой половины 19 века метонимизацию типа "money walks in". Тут мне на глаза попался кусок из шутливого театрального словаря (журнал Judy, Vol. 33, 1883, скриншот 4). Может быть, и правда, вначале "призраком" называли деньги - то они есть, а вот уже их и нет?
Тут надо еще упомянуть, что призрак в "Гамлете" именно "ходит" - слово walk в разных формах употреблено пять раз - и вероятно, есть отсылка к тому, как Гамлет невозмутимо произносит "Perchance ’twill walk again" (Гамлет призрака в I.2 чаще всего называет he, а вот Горацио чаще - it). Именно с этой фразой связывает "забастовку" безымянная заметка в журнале The Theatre 1888 года (скриншот 5). А вот в журнале The Puppet Show ровно за сорок лет до того шутка именно про деньги, а не про отказ актеров играть бесплатно (скриншот 6).
Но тут я решил отправиться еще дальше, и появились еще более ранние цитаты, уже просто про призраков, о которых надо будет поговорить в следующий раз. Так что продолжаем вместе с таинственным(-ой) D. задаваться вопросом (Notes & Queries, 1856, скриншот 7), а автору поста еще раз большое спасибо!
tgoop.com/motleytongue/2888
Create:
Last Update:
Last Update:
Анастасия Иванова в своем прекрасном канале напомнила историю о "забастовке призрака" и откуда пошло выражение "the ghost walks" в значении "зарплата будет". История красивая, многим известна по шекспировскому путеводителю Азимова (скриншот 1), но что-то в ней, конечно, вызывает недоверие. Забастовал актер на роли призрака, довольно короткой и такой, где лицо актера обычно не видно, т.е. вместо него мог выйти кто угодно. Уж очень похоже на позднейшую "народную этимологию" более раннего выражения. Захотелось чуть подробнее разобраться, и сначала все попадались примеры из театральной практики первой половины 20 века (скриншот 2)
Но как-то постепенно стали появляться и гораздо более старые примеры, а OED отсылает аж к 1830 (скриншот 3), и тут уже упоминания про актера на роли призрака нет. Да и подозрительно похоже на типичную для первой половины 19 века метонимизацию типа "money walks in". Тут мне на глаза попался кусок из шутливого театрального словаря (журнал Judy, Vol. 33, 1883, скриншот 4). Может быть, и правда, вначале "призраком" называли деньги - то они есть, а вот уже их и нет?
Тут надо еще упомянуть, что призрак в "Гамлете" именно "ходит" - слово walk в разных формах употреблено пять раз - и вероятно, есть отсылка к тому, как Гамлет невозмутимо произносит "Perchance ’twill walk again" (Гамлет призрака в I.2 чаще всего называет he, а вот Горацио чаще - it). Именно с этой фразой связывает "забастовку" безымянная заметка в журнале The Theatre 1888 года (скриншот 5). А вот в журнале The Puppet Show ровно за сорок лет до того шутка именно про деньги, а не про отказ актеров играть бесплатно (скриншот 6).
Но тут я решил отправиться еще дальше, и появились еще более ранние цитаты, уже просто про призраков, о которых надо будет поговорить в следующий раз. Так что продолжаем вместе с таинственным(-ой) D. задаваться вопросом (Notes & Queries, 1856, скриншот 7), а автору поста еще раз большое спасибо!
Но как-то постепенно стали появляться и гораздо более старые примеры, а OED отсылает аж к 1830 (скриншот 3), и тут уже упоминания про актера на роли призрака нет. Да и подозрительно похоже на типичную для первой половины 19 века метонимизацию типа "money walks in". Тут мне на глаза попался кусок из шутливого театрального словаря (журнал Judy, Vol. 33, 1883, скриншот 4). Может быть, и правда, вначале "призраком" называли деньги - то они есть, а вот уже их и нет?
Тут надо еще упомянуть, что призрак в "Гамлете" именно "ходит" - слово walk в разных формах употреблено пять раз - и вероятно, есть отсылка к тому, как Гамлет невозмутимо произносит "Perchance ’twill walk again" (Гамлет призрака в I.2 чаще всего называет he, а вот Горацио чаще - it). Именно с этой фразой связывает "забастовку" безымянная заметка в журнале The Theatre 1888 года (скриншот 5). А вот в журнале The Puppet Show ровно за сорок лет до того шутка именно про деньги, а не про отказ актеров играть бесплатно (скриншот 6).
Но тут я решил отправиться еще дальше, и появились еще более ранние цитаты, уже просто про призраков, о которых надо будет поговорить в следующий раз. Так что продолжаем вместе с таинственным(-ой) D. задаваться вопросом (Notes & Queries, 1856, скриншот 7), а автору поста еще раз большое спасибо!
BY Pedants motley tongue







Share with your friend now:
tgoop.com/motleytongue/2888