Засматриваюсь на причудливые своей простотой книги японского издательства Genki Shobou, а если точнее - на его отдельную серию Reliure (фр. переплет), почти перекочевавшую в импринт за счет своего сигнатурного дизайна с двойной суперобложкой.
Есть в ней визуальные и контекстуальные пересечения с прогрессовскими Мастерами Современной Прозы, пересечения благородные, светлые, за что невольно доверяешься взгляду издателя, чье мотто - подпитывать японскую культуру книгами, несущими не только высокое искусство, но и знание, опыт чуждых земель, для чего серия прорабатывается не как набор случайных книг в стиле Эксмо, бессвязно чередующих Буковски с Остен и замешивая их на бульоне от теряющего связь с реальностью слова "классика".
Здесь - путеводитель по важным для зарубежной/мировой культуры отметок, о чем каждый переводчик рассказывает в блоге издательства, делясь первичным опытом находки и ее осмысления, что, на мой взгляд, должен делать каждый переводчик, уважающий свой труд.
Таким образом, в канон Reliure входят Поль Валери, Эван Дара, Энн Куин, Луи-Фердинанд Селин, Иво Адрич, и, например, Жюль Верн с Томасом Харди - посмотрите на фото, набралось больше 40 радующих сердце и глаз томов. А вам как такой подход к освежению библиотеки?
Есть в ней визуальные и контекстуальные пересечения с прогрессовскими Мастерами Современной Прозы, пересечения благородные, светлые, за что невольно доверяешься взгляду издателя, чье мотто - подпитывать японскую культуру книгами, несущими не только высокое искусство, но и знание, опыт чуждых земель, для чего серия прорабатывается не как набор случайных книг в стиле Эксмо, бессвязно чередующих Буковски с Остен и замешивая их на бульоне от теряющего связь с реальностью слова "классика".
Здесь - путеводитель по важным для зарубежной/мировой культуры отметок, о чем каждый переводчик рассказывает в блоге издательства, делясь первичным опытом находки и ее осмысления, что, на мой взгляд, должен делать каждый переводчик, уважающий свой труд.
Таким образом, в канон Reliure входят Поль Валери, Эван Дара, Энн Куин, Луи-Фердинанд Селин, Иво Адрич, и, например, Жюль Верн с Томасом Харди - посмотрите на фото, набралось больше 40 радующих сердце и глаз томов. А вам как такой подход к освежению библиотеки?
tgoop.com/pandemoniumofthesun/1332
Create:
Last Update:
Last Update:
Засматриваюсь на причудливые своей простотой книги японского издательства Genki Shobou, а если точнее - на его отдельную серию Reliure (фр. переплет), почти перекочевавшую в импринт за счет своего сигнатурного дизайна с двойной суперобложкой.
Есть в ней визуальные и контекстуальные пересечения с прогрессовскими Мастерами Современной Прозы, пересечения благородные, светлые, за что невольно доверяешься взгляду издателя, чье мотто - подпитывать японскую культуру книгами, несущими не только высокое искусство, но и знание, опыт чуждых земель, для чего серия прорабатывается не как набор случайных книг в стиле Эксмо, бессвязно чередующих Буковски с Остен и замешивая их на бульоне от теряющего связь с реальностью слова "классика".
Здесь - путеводитель по важным для зарубежной/мировой культуры отметок, о чем каждый переводчик рассказывает в блоге издательства, делясь первичным опытом находки и ее осмысления, что, на мой взгляд, должен делать каждый переводчик, уважающий свой труд.
Таким образом, в канон Reliure входят Поль Валери, Эван Дара, Энн Куин, Луи-Фердинанд Селин, Иво Адрич, и, например, Жюль Верн с Томасом Харди - посмотрите на фото, набралось больше 40 радующих сердце и глаз томов. А вам как такой подход к освежению библиотеки?
Есть в ней визуальные и контекстуальные пересечения с прогрессовскими Мастерами Современной Прозы, пересечения благородные, светлые, за что невольно доверяешься взгляду издателя, чье мотто - подпитывать японскую культуру книгами, несущими не только высокое искусство, но и знание, опыт чуждых земель, для чего серия прорабатывается не как набор случайных книг в стиле Эксмо, бессвязно чередующих Буковски с Остен и замешивая их на бульоне от теряющего связь с реальностью слова "классика".
Здесь - путеводитель по важным для зарубежной/мировой культуры отметок, о чем каждый переводчик рассказывает в блоге издательства, делясь первичным опытом находки и ее осмысления, что, на мой взгляд, должен делать каждый переводчик, уважающий свой труд.
Таким образом, в канон Reliure входят Поль Валери, Эван Дара, Энн Куин, Луи-Фердинанд Селин, Иво Адрич, и, например, Жюль Верн с Томасом Харди - посмотрите на фото, набралось больше 40 радующих сердце и глаз томов. А вам как такой подход к освежению библиотеки?
BY солнечный пандемониум








Share with your friend now:
tgoop.com/pandemoniumofthesun/1332