Тетя Валя на Арракисе
Valya — имя верховной Преподобной Матери ордена Бене Гессерит. В сериале «Дюна: Пророчество» и в послужившей для него основой книге Брайана Герберта, сына автора «Дюны». Именно так в английском передают производную форму от имени Валентина (изначально латинского происхождения), хорошо знакомую русскому уху .
Имя Валиного дяди, барона Евгения Харконенна опять же выглядит не как Eugene, а как Evgeny (в «Энциклопедии Дюны» есть также вариант Yevgeny). Что в английском указывает именно на русскую форму этого греческого имени. В англоязычном интернете его даже иногда ошибочно считают «русским» по происхождению.
Ну а имя Валиной сестры, Тулы (Tula), на самом деле, можно связывать с разными языками. Но ассоциаций с названием русского города трудно избежать. А мать Вали и Тулы зовут Соня (Sonya).
Сразу вспоминаются мемы про «семью Харкониных».
Историю родового имени самых известных плохишей «Дюны» я уже подробно разбирал. И оно, видимо, финское по происхождению. Сын автора «Дюны» утверждает, что Фрэнк Герберт якобы просто взял эту фамилию из телефонного справочника, поскольку она звучала «по-советски».
В любом случае, необъятный барон Владимир Харконнен в «Дюне» получил именно славянское имя. Вот и образ Евгения Харконнена в сериале, кажется, создан по лекалам будущего коварного потомка. С возрастом он тоже вынужден из-за проблем со здоровьем перемещаться в парящем кресле с суспенсорами.
Впрочем, другие имена Харконненов ничего условно русского или восточноевропейского в себе не содержат.
Например, Харроу (англ. harrow — боронить, бороздить поле, от староангл. harwen), племянник Вали.
Или ее погибший брат Гриффин (Griffin). Тут, кстати, имя указывает на грифона, герб дома Харконненов в книгах. В фильмах Вильнёва и в сериале его заменили на хищную закорючку.
Также стоит помнить, что в мире «Дюны» речь идет о далеком будущем. С полнейшим смешением всех прежних традиций и культур, породивших совершенно новые. Поэтому, к примеру, в книге Герберта-старшего у фременов/фрименов, которых обычно ассоциируют с народами восточных пустынь и кавказскими горцами, есть песнопение со славянскими словами. Они там поют: «Ima trava okolo! I korenja okolo!».
И все же есть ощущение, что сын Герберта, а за ним и сценаристы решили усилить условно «русскую» составляющую в образе Харконненов. Те еще и выживают на суровой заснеженной планете, охотясь на шерстистых китов.
При этом «Дюна: Пророчество» не показывает Харконненов как однозначных антагонистов. Да и вообще впервые уделяет им столько внимания.
В общем, не удивлюсь, если кто-нибудь сделает «советскую» версию «Дюны: Пророчества» с помощью нелюбимых мной нейросетей. Новые приключения Карика и Вали среди гигантских песчаных червей.
Panfilov FM
#панфилов_обозревает #мир_дюны
Valya — имя верховной Преподобной Матери ордена Бене Гессерит. В сериале «Дюна: Пророчество» и в послужившей для него основой книге Брайана Герберта, сына автора «Дюны». Именно так в английском передают производную форму от имени Валентина (изначально латинского происхождения), хорошо знакомую русскому уху .
Имя Валиного дяди, барона Евгения Харконенна опять же выглядит не как Eugene, а как Evgeny (в «Энциклопедии Дюны» есть также вариант Yevgeny). Что в английском указывает именно на русскую форму этого греческого имени. В англоязычном интернете его даже иногда ошибочно считают «русским» по происхождению.
Ну а имя Валиной сестры, Тулы (Tula), на самом деле, можно связывать с разными языками. Но ассоциаций с названием русского города трудно избежать. А мать Вали и Тулы зовут Соня (Sonya).
Сразу вспоминаются мемы про «семью Харкониных».
Историю родового имени самых известных плохишей «Дюны» я уже подробно разбирал. И оно, видимо, финское по происхождению. Сын автора «Дюны» утверждает, что Фрэнк Герберт якобы просто взял эту фамилию из телефонного справочника, поскольку она звучала «по-советски».
В любом случае, необъятный барон Владимир Харконнен в «Дюне» получил именно славянское имя. Вот и образ Евгения Харконнена в сериале, кажется, создан по лекалам будущего коварного потомка. С возрастом он тоже вынужден из-за проблем со здоровьем перемещаться в парящем кресле с суспенсорами.
Впрочем, другие имена Харконненов ничего условно русского или восточноевропейского в себе не содержат.
Например, Харроу (англ. harrow — боронить, бороздить поле, от староангл. harwen), племянник Вали.
Или ее погибший брат Гриффин (Griffin). Тут, кстати, имя указывает на грифона, герб дома Харконненов в книгах. В фильмах Вильнёва и в сериале его заменили на хищную закорючку.
Также стоит помнить, что в мире «Дюны» речь идет о далеком будущем. С полнейшим смешением всех прежних традиций и культур, породивших совершенно новые. Поэтому, к примеру, в книге Герберта-старшего у фременов/фрименов, которых обычно ассоциируют с народами восточных пустынь и кавказскими горцами, есть песнопение со славянскими словами. Они там поют: «Ima trava okolo! I korenja okolo!».
И все же есть ощущение, что сын Герберта, а за ним и сценаристы решили усилить условно «русскую» составляющую в образе Харконненов. Те еще и выживают на суровой заснеженной планете, охотясь на шерстистых китов.
При этом «Дюна: Пророчество» не показывает Харконненов как однозначных антагонистов. Да и вообще впервые уделяет им столько внимания.
В общем, не удивлюсь, если кто-нибудь сделает «советскую» версию «Дюны: Пророчества» с помощью нелюбимых мной нейросетей. Новые приключения Карика и Вали среди гигантских песчаных червей.
Panfilov FM
#панфилов_обозревает #мир_дюны
tgoop.com/panfilovfm/1583
Create:
Last Update:
Last Update:
Тетя Валя на Арракисе
Valya — имя верховной Преподобной Матери ордена Бене Гессерит. В сериале «Дюна: Пророчество» и в послужившей для него основой книге Брайана Герберта, сына автора «Дюны». Именно так в английском передают производную форму от имени Валентина (изначально латинского происхождения), хорошо знакомую русскому уху .
Имя Валиного дяди, барона Евгения Харконенна опять же выглядит не как Eugene, а как Evgeny (в «Энциклопедии Дюны» есть также вариант Yevgeny). Что в английском указывает именно на русскую форму этого греческого имени. В англоязычном интернете его даже иногда ошибочно считают «русским» по происхождению.
Ну а имя Валиной сестры, Тулы (Tula), на самом деле, можно связывать с разными языками. Но ассоциаций с названием русского города трудно избежать. А мать Вали и Тулы зовут Соня (Sonya).
Сразу вспоминаются мемы про «семью Харкониных».
Историю родового имени самых известных плохишей «Дюны» я уже подробно разбирал. И оно, видимо, финское по происхождению. Сын автора «Дюны» утверждает, что Фрэнк Герберт якобы просто взял эту фамилию из телефонного справочника, поскольку она звучала «по-советски».
В любом случае, необъятный барон Владимир Харконнен в «Дюне» получил именно славянское имя. Вот и образ Евгения Харконнена в сериале, кажется, создан по лекалам будущего коварного потомка. С возрастом он тоже вынужден из-за проблем со здоровьем перемещаться в парящем кресле с суспенсорами.
Впрочем, другие имена Харконненов ничего условно русского или восточноевропейского в себе не содержат.
Например, Харроу (англ. harrow — боронить, бороздить поле, от староангл. harwen), племянник Вали.
Или ее погибший брат Гриффин (Griffin). Тут, кстати, имя указывает на грифона, герб дома Харконненов в книгах. В фильмах Вильнёва и в сериале его заменили на хищную закорючку.
Также стоит помнить, что в мире «Дюны» речь идет о далеком будущем. С полнейшим смешением всех прежних традиций и культур, породивших совершенно новые. Поэтому, к примеру, в книге Герберта-старшего у фременов/фрименов, которых обычно ассоциируют с народами восточных пустынь и кавказскими горцами, есть песнопение со славянскими словами. Они там поют: «Ima trava okolo! I korenja okolo!».
И все же есть ощущение, что сын Герберта, а за ним и сценаристы решили усилить условно «русскую» составляющую в образе Харконненов. Те еще и выживают на суровой заснеженной планете, охотясь на шерстистых китов.
При этом «Дюна: Пророчество» не показывает Харконненов как однозначных антагонистов. Да и вообще впервые уделяет им столько внимания.
В общем, не удивлюсь, если кто-нибудь сделает «советскую» версию «Дюны: Пророчества» с помощью нелюбимых мной нейросетей. Новые приключения Карика и Вали среди гигантских песчаных червей.
Panfilov FM
#панфилов_обозревает #мир_дюны
Valya — имя верховной Преподобной Матери ордена Бене Гессерит. В сериале «Дюна: Пророчество» и в послужившей для него основой книге Брайана Герберта, сына автора «Дюны». Именно так в английском передают производную форму от имени Валентина (изначально латинского происхождения), хорошо знакомую русскому уху .
Имя Валиного дяди, барона Евгения Харконенна опять же выглядит не как Eugene, а как Evgeny (в «Энциклопедии Дюны» есть также вариант Yevgeny). Что в английском указывает именно на русскую форму этого греческого имени. В англоязычном интернете его даже иногда ошибочно считают «русским» по происхождению.
Ну а имя Валиной сестры, Тулы (Tula), на самом деле, можно связывать с разными языками. Но ассоциаций с названием русского города трудно избежать. А мать Вали и Тулы зовут Соня (Sonya).
Сразу вспоминаются мемы про «семью Харкониных».
Историю родового имени самых известных плохишей «Дюны» я уже подробно разбирал. И оно, видимо, финское по происхождению. Сын автора «Дюны» утверждает, что Фрэнк Герберт якобы просто взял эту фамилию из телефонного справочника, поскольку она звучала «по-советски».
В любом случае, необъятный барон Владимир Харконнен в «Дюне» получил именно славянское имя. Вот и образ Евгения Харконнена в сериале, кажется, создан по лекалам будущего коварного потомка. С возрастом он тоже вынужден из-за проблем со здоровьем перемещаться в парящем кресле с суспенсорами.
Впрочем, другие имена Харконненов ничего условно русского или восточноевропейского в себе не содержат.
Например, Харроу (англ. harrow — боронить, бороздить поле, от староангл. harwen), племянник Вали.
Или ее погибший брат Гриффин (Griffin). Тут, кстати, имя указывает на грифона, герб дома Харконненов в книгах. В фильмах Вильнёва и в сериале его заменили на хищную закорючку.
Также стоит помнить, что в мире «Дюны» речь идет о далеком будущем. С полнейшим смешением всех прежних традиций и культур, породивших совершенно новые. Поэтому, к примеру, в книге Герберта-старшего у фременов/фрименов, которых обычно ассоциируют с народами восточных пустынь и кавказскими горцами, есть песнопение со славянскими словами. Они там поют: «Ima trava okolo! I korenja okolo!».
И все же есть ощущение, что сын Герберта, а за ним и сценаристы решили усилить условно «русскую» составляющую в образе Харконненов. Те еще и выживают на суровой заснеженной планете, охотясь на шерстистых китов.
При этом «Дюна: Пророчество» не показывает Харконненов как однозначных антагонистов. Да и вообще впервые уделяет им столько внимания.
В общем, не удивлюсь, если кто-нибудь сделает «советскую» версию «Дюны: Пророчества» с помощью нелюбимых мной нейросетей. Новые приключения Карика и Вали среди гигантских песчаных червей.
Panfilov FM
#панфилов_обозревает #мир_дюны
BY Panfilov FM — Масскульт глазами историка
Share with your friend now:
tgoop.com/panfilovfm/1583