PEREKLAD_LOKALIZATSIYA Telegram 1901
🔢 Зведений допис про те, у чому вимірюють обсяг тексту.

* * *
У видавничій справі використовуються:

😃 Машинописна сторінка — 1860 друкованих знаків. Це 31 рядок по 60 знаків тексту, набраного моноширинним шрифтом (наприклад, Courier New). Нормативно не зафіксована. Не плутати з умовно-стандартною сторінкою (див. нижче).

😃 Авторський аркуш — 40 000 друкованих знаків разом із цифрами, знаками пунктуації, пробілами тощо. Відповідає 22–23 машинописним сторінкам.

😃 Обліково-видавничий аркуш — облікова одиниця: це обсяг тексту в авторських аркушах плюс обсяг усього того, що в них не увійшло, — передмови, анотації, приміток, колонтитулів і колонцифр, а також розмір зображень, схем, діаграм тощо. Якщо це друкований текст, рахується як 40 000 знаків, якщо це вірші — як 700 віршованих рядків, якщо зображення — як 3000 кв. см паперу.

😃 Паперовий аркуш — два друковані аркуші.

😃 Друкований аркуш — друкований відбиток на одному боці паперового аркуша стандартного формату (або двосторонньому відбитку на половині паперового аркуша). Буває двох типів:

😁 Фізичний друкований аркуш — половина паперового аркуша одного зі стандартних форматів, найчастіше 60 × 90 см.
😁 Умовний друкований аркуш — це друкований аркуш, перерахований на формат 60 × 90 см (5400 кв. см). Використовується, оскільки фізичні аркуші бувають різні і рахувати в них не завжди зручно.

* * *
У перекладі зазвичай рахують обсяг оригінального тексту, а не тексту перекладу, інакше в перекладача виникає спокуса вживати розлогі словесні конструкції. Використовуються:

😃 Умовно-стандартна сторінка — 1800 знаків (30 рядків по 60 символів). Іноді сторінкою вважають 1850 символів із пробілами або 1600 чи 1620 символів без пробілів. Середня кількість слів на сторінці — 250–300. Одиниця розповсюджена, але нормативно не зафіксована. Використовується насамперед у художньому перекладі.

😃 Слово — універсальна одиниця вимірювання обсягу тексту з погляду смислу. Вважається, що слово — найменша одиниця смислу.

😃 Зважене слово (англ. weighted word, WW) — одиниця для розрахунку обсягу тексту для перекладу з урахуванням інформації, наявної в пам’яті перекладів (TM). Кількість зважених слів (англ. weighted word count, WWC) у певному тексті менша або дорівнює загальній кількості слів у ньому, оскільки до слів у реченнях (сегментах), які повторюються або вже містяться у пам’яті перекладів, застосовуються понижувальні коефіцієнти.

😃 Сегмент — смисловий фрагмент тексту. У загальному випадку відповідає реченню, але необов’язково: це може бути, наприклад, заголовок, назва стовпця таблиці, підпис під зображенням тощо. Строго кажучи, це не один фрагмент тексту, а пара — текст оригіналу та його переклад цільовою мовою. Інша назва — translation unit (TU). Використовується насамперед для оцінювання обсягу тексту з урахуванням перекладів, які вже містяться в пам’яті перекладу.

😃 Рядок (line) — десять слів. Використовується рідко.

😃 Символ — будь-який знак (літера, цифра, пробіл тощо). Використовується зазвичай для розрахунку кількості інформації в байтах (один символ = один байт), а також у мовах, у яких немає розбиття на слова.

* * *
Що впливає на статистику Word
Безкоштовна служба, яка виводить статистику для вставленого текстового фрагмента
У технічному перекладі обсяг тексту вимірюють у словах

#одиницівимірювання
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



tgoop.com/pereklad_lokalizatsiya/1901
Create:
Last Update:

🔢 Зведений допис про те, у чому вимірюють обсяг тексту.

* * *
У видавничій справі використовуються:

😃 Машинописна сторінка — 1860 друкованих знаків. Це 31 рядок по 60 знаків тексту, набраного моноширинним шрифтом (наприклад, Courier New). Нормативно не зафіксована. Не плутати з умовно-стандартною сторінкою (див. нижче).

😃 Авторський аркуш — 40 000 друкованих знаків разом із цифрами, знаками пунктуації, пробілами тощо. Відповідає 22–23 машинописним сторінкам.

😃 Обліково-видавничий аркуш — облікова одиниця: це обсяг тексту в авторських аркушах плюс обсяг усього того, що в них не увійшло, — передмови, анотації, приміток, колонтитулів і колонцифр, а також розмір зображень, схем, діаграм тощо. Якщо це друкований текст, рахується як 40 000 знаків, якщо це вірші — як 700 віршованих рядків, якщо зображення — як 3000 кв. см паперу.

😃 Паперовий аркуш — два друковані аркуші.

😃 Друкований аркуш — друкований відбиток на одному боці паперового аркуша стандартного формату (або двосторонньому відбитку на половині паперового аркуша). Буває двох типів:

😁 Фізичний друкований аркуш — половина паперового аркуша одного зі стандартних форматів, найчастіше 60 × 90 см.
😁 Умовний друкований аркуш — це друкований аркуш, перерахований на формат 60 × 90 см (5400 кв. см). Використовується, оскільки фізичні аркуші бувають різні і рахувати в них не завжди зручно.

* * *
У перекладі зазвичай рахують обсяг оригінального тексту, а не тексту перекладу, інакше в перекладача виникає спокуса вживати розлогі словесні конструкції. Використовуються:

😃 Умовно-стандартна сторінка — 1800 знаків (30 рядків по 60 символів). Іноді сторінкою вважають 1850 символів із пробілами або 1600 чи 1620 символів без пробілів. Середня кількість слів на сторінці — 250–300. Одиниця розповсюджена, але нормативно не зафіксована. Використовується насамперед у художньому перекладі.

😃 Слово — універсальна одиниця вимірювання обсягу тексту з погляду смислу. Вважається, що слово — найменша одиниця смислу.

😃 Зважене слово (англ. weighted word, WW) — одиниця для розрахунку обсягу тексту для перекладу з урахуванням інформації, наявної в пам’яті перекладів (TM). Кількість зважених слів (англ. weighted word count, WWC) у певному тексті менша або дорівнює загальній кількості слів у ньому, оскільки до слів у реченнях (сегментах), які повторюються або вже містяться у пам’яті перекладів, застосовуються понижувальні коефіцієнти.

😃 Сегмент — смисловий фрагмент тексту. У загальному випадку відповідає реченню, але необов’язково: це може бути, наприклад, заголовок, назва стовпця таблиці, підпис під зображенням тощо. Строго кажучи, це не один фрагмент тексту, а пара — текст оригіналу та його переклад цільовою мовою. Інша назва — translation unit (TU). Використовується насамперед для оцінювання обсягу тексту з урахуванням перекладів, які вже містяться в пам’яті перекладу.

😃 Рядок (line) — десять слів. Використовується рідко.

😃 Символ — будь-який знак (літера, цифра, пробіл тощо). Використовується зазвичай для розрахунку кількості інформації в байтах (один символ = один байт), а також у мовах, у яких немає розбиття на слова.

* * *
Що впливає на статистику Word
Безкоштовна служба, яка виводить статистику для вставленого текстового фрагмента
У технічному перекладі обсяг тексту вимірюють у словах

#одиницівимірювання

BY Переклад і локалізація


Share with your friend now:
tgoop.com/pereklad_lokalizatsiya/1901

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Joined by Telegram's representative in Brazil, Alan Campos, Perekopsky noted the platform was unable to cater to some of the TSE requests due to the company's operational setup. But Perekopsky added that these requests could be studied for future implementation. In handing down the sentence yesterday, deputy judge Peter Hui Shiu-keung of the district court said that even if Ng did not post the messages, he cannot shirk responsibility as the owner and administrator of such a big group for allowing these messages that incite illegal behaviors to exist. Just at this time, Bitcoin and the broader crypto market have dropped to new 2022 lows. The Bitcoin price has tanked 10 percent dropping to $20,000. On the other hand, the altcoin space is witnessing even more brutal correction. Bitcoin has dropped nearly 60 percent year-to-date and more than 70 percent since its all-time high in November 2021. Telegram iOS app: In the “Chats” tab, click the new message icon in the right upper corner. Select “New Channel.” How to build a private or public channel on Telegram?
from us


Telegram Переклад і локалізація
FROM American