Як церковнослов’янською мовою писати назву нашої держави ❓
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🗣 На мою думку, назву нашої держави церковнослов’янською мовою варто писати через букву і «-í-», а не іже «-ú-». Так, буква ї використовується у сучасному Лаврському Служебнику за 2014 рік, де прописується великовхідна формула поминання Предстоятеля УПЦ; і вона ж наявна в написі титулу на надгробку спочилого Київського Митрополита Іоасафа II (Лелюхіна; ✞24.IV.1966), на відміну від надгробка його попередника — Митрополита Іоанна V (Соколова; ✞29.III.1968).
📖 Втім, слід визнати, що паралельне використання назв «Украíна» та «Украúна» зумовлене «молодістю» появи цього топоніму у богослужбовій літературі Київської Митрополії, в якій остання назва, що застосовувалася до першого єпископа нашої землі була «Рώссіѧ», а сам Київський першоієрарх носив титул «Митрополúтъ Кíевскїй, Гáлицкїй и всеѧ Рώссїи, Єѯáрхъ Свѧтóгω Кωнстантїнопóлскогω Ѳрóну».
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🗣 На мою думку, назву нашої держави церковнослов’янською мовою варто писати через букву і «-í-», а не іже «-ú-». Так, буква ї використовується у сучасному Лаврському Служебнику за 2014 рік, де прописується великовхідна формула поминання Предстоятеля УПЦ; і вона ж наявна в написі титулу на надгробку спочилого Київського Митрополита Іоасафа II (Лелюхіна; ✞24.IV.1966), на відміну від надгробка його попередника — Митрополита Іоанна V (Соколова; ✞29.III.1968).
📖 Втім, слід визнати, що паралельне використання назв «Украíна» та «Украúна» зумовлене «молодістю» появи цього топоніму у богослужбовій літературі Київської Митрополії, в якій остання назва, що застосовувалася до першого єпископа нашої землі була «Рώссіѧ», а сам Київський першоієрарх носив титул «Митрополúтъ Кíевскїй, Гáлицкїй и всеѧ Рώссїи, Єѯáрхъ Свѧтóгω Кωнстантїнопóлскогω Ѳрóну».
tgoop.com/presbyter_iurius/1121
Create:
Last Update:
Last Update:
Як церковнослов’янською мовою писати назву нашої держави ❓
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🗣 На мою думку, назву нашої держави церковнослов’янською мовою варто писати через букву і «-í-», а не іже «-ú-». Так, буква ї використовується у сучасному Лаврському Служебнику за 2014 рік, де прописується великовхідна формула поминання Предстоятеля УПЦ; і вона ж наявна в написі титулу на надгробку спочилого Київського Митрополита Іоасафа II (Лелюхіна; ✞24.IV.1966), на відміну від надгробка його попередника — Митрополита Іоанна V (Соколова; ✞29.III.1968).
📖 Втім, слід визнати, що паралельне використання назв «Украíна» та «Украúна» зумовлене «молодістю» появи цього топоніму у богослужбовій літературі Київської Митрополії, в якій остання назва, що застосовувалася до першого єпископа нашої землі була «Рώссіѧ», а сам Київський першоієрарх носив титул «Митрополúтъ Кíевскїй, Гáлицкїй и всеѧ Рώссїи, Єѯáрхъ Свѧтóгω Кωнстантїнопóлскогω Ѳрóну».
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
🗣 На мою думку, назву нашої держави церковнослов’янською мовою варто писати через букву і «-í-», а не іже «-ú-». Так, буква ї використовується у сучасному Лаврському Служебнику за 2014 рік, де прописується великовхідна формула поминання Предстоятеля УПЦ; і вона ж наявна в написі титулу на надгробку спочилого Київського Митрополита Іоасафа II (Лелюхіна; ✞24.IV.1966), на відміну від надгробка його попередника — Митрополита Іоанна V (Соколова; ✞29.III.1968).
📖 Втім, слід визнати, що паралельне використання назв «Украíна» та «Украúна» зумовлене «молодістю» появи цього топоніму у богослужбовій літературі Київської Митрополії, в якій остання назва, що застосовувалася до першого єпископа нашої землі була «Рώссіѧ», а сам Київський першоієрарх носив титул «Митрополúтъ Кíевскїй, Гáлицкїй и всеѧ Рώссїи, Єѯáрхъ Свѧтóгω Кωнстантїнопóлскогω Ѳрóну».
BY прεсвѷтεръ Юрїй
Share with your friend now:
tgoop.com/presbyter_iurius/1121