Ангел являється Гедеону зі словами "Господь з тобою"! і велить йому виконати деяку місію: врятувати Ізраїль від мадіанитян. (Книга суддів, глава 6). Діві Марії ангел теж являється зі словами, що стали тепер молитвою : "Богородице Діво, радуйся, Благодатна Маріє, Господь з Тобою". "Радій, Благодатна" - в Синодальному перекладі, χαίρε κεχαριτωμένη - по-грецьки. Тут це слово χαρά, корінь слова "радість", звучить двічі: в слові "радій" - χαίρε і в слові "Благодатна" - κεχαριτωμένη. Виходить щось, що нагадує "радій, обрадувана" або "радій, повна радості". У відповідь на це незрозуміле доки для Неї вітання - "благословенна Ти в жонах" - Марія, ще не усвідомлюючи розумом, але приймаючи серцем Звістку від ангела, вигукує: "Ось, Раба Господня; нехай буде Мені по слову твоєму"! Блаженний Ієронім переклав це місце на латину, як esse ancilla Domini. Ancilla - не раба, а служниця, у Ієроніма передана радість служіння. Слово "раб" для нас має все-таки негативний відтінок, і неабиякою мірою цей відтінок несе увесь Старий Завіт; тільки у христологічних главах книги пророка Ісайї значення "раб" передане словом "отрок". Так або інакше, у відповіді Марії закладений саме сенс добровільного служіння. Це підтверджується подальшим текстом, який теж дуже важко перекласти не лише на російську, але і на будь-яку іншу мову. По-грецьки Вона вигукує: "γένοιτο"! Це дієслово ("бути", "ставати", "робитися") вживається у Біблії досить часто, але тільки в наказовому нахилі, як в молитві "Отче наш": "Нехай буде воля Твоя" - або у вигуку Бога у момент творіння: "Нехай буде світло" (Побут 1: 3). Тут же спожитий особливий спосіб грецького дієслова, якого немає в інших мовах, він називається optativus - цей так званий бажаний спосіб, через який передається бажання того, хто говорить. Значить, виходить не просто "Нехай буде Мені"., але "Нехай буде Мені, як Я того радісно бажаю". Відтінок цей вислизає з будь-якого перекладу, але про нього необхідно пам'ятати. Ангел відходить від Марії, і Вона вирушає "в нагірну країну, в місто Іудине", у будинок Захарії. Ця розповідь нагадує книгу Самуїла, або Другу книгу Царств, главу 6-у, вірш 2-й: "І встав і пішов Давид і увесь народ, що був з ним з Ваала Іуди". Вони, як і Марія, теж йдуть в гори, щоб перенести звідти ковчег Божий. У євангелія від Луки говориться, що, побачивши Мати Божу, таку, що наближається до їх будинку, майбутній Іоанн Предтеча взигрався в чреві своєї матері Єлизавети. Він танцює в чреві матері подібно до того, як цар Давид "скакав з усієї сили" перед ковчегом Заповіту, коли його несли в Єрусалим. А хто така Мати Божа? У грецькому акафісті Богородиці є чудова фраза: "Радій, Святая святих велика, радій, ковчеже, позолочений Духом". А в латинській літанії Матері Божої є така фраза: "Arca foederis ora pro nobis" - "Ковчег Заповіту, молися про нас"! Для середньовічного богослов'я Мати Божа, що несе в чреві Своєму Немовля Ісуса, - це новий ковчег Заповіту.
Уривок з книги Георгія Чистякова "Над строками Нового Завета" Переклад мій.
Ангел являється Гедеону зі словами "Господь з тобою"! і велить йому виконати деяку місію: врятувати Ізраїль від мадіанитян. (Книга суддів, глава 6). Діві Марії ангел теж являється зі словами, що стали тепер молитвою : "Богородице Діво, радуйся, Благодатна Маріє, Господь з Тобою". "Радій, Благодатна" - в Синодальному перекладі, χαίρε κεχαριτωμένη - по-грецьки. Тут це слово χαρά, корінь слова "радість", звучить двічі: в слові "радій" - χαίρε і в слові "Благодатна" - κεχαριτωμένη. Виходить щось, що нагадує "радій, обрадувана" або "радій, повна радості". У відповідь на це незрозуміле доки для Неї вітання - "благословенна Ти в жонах" - Марія, ще не усвідомлюючи розумом, але приймаючи серцем Звістку від ангела, вигукує: "Ось, Раба Господня; нехай буде Мені по слову твоєму"! Блаженний Ієронім переклав це місце на латину, як esse ancilla Domini. Ancilla - не раба, а служниця, у Ієроніма передана радість служіння. Слово "раб" для нас має все-таки негативний відтінок, і неабиякою мірою цей відтінок несе увесь Старий Завіт; тільки у христологічних главах книги пророка Ісайї значення "раб" передане словом "отрок". Так або інакше, у відповіді Марії закладений саме сенс добровільного служіння. Це підтверджується подальшим текстом, який теж дуже важко перекласти не лише на російську, але і на будь-яку іншу мову. По-грецьки Вона вигукує: "γένοιτο"! Це дієслово ("бути", "ставати", "робитися") вживається у Біблії досить часто, але тільки в наказовому нахилі, як в молитві "Отче наш": "Нехай буде воля Твоя" - або у вигуку Бога у момент творіння: "Нехай буде світло" (Побут 1: 3). Тут же спожитий особливий спосіб грецького дієслова, якого немає в інших мовах, він називається optativus - цей так званий бажаний спосіб, через який передається бажання того, хто говорить. Значить, виходить не просто "Нехай буде Мені"., але "Нехай буде Мені, як Я того радісно бажаю". Відтінок цей вислизає з будь-якого перекладу, але про нього необхідно пам'ятати. Ангел відходить від Марії, і Вона вирушає "в нагірну країну, в місто Іудине", у будинок Захарії. Ця розповідь нагадує книгу Самуїла, або Другу книгу Царств, главу 6-у, вірш 2-й: "І встав і пішов Давид і увесь народ, що був з ним з Ваала Іуди". Вони, як і Марія, теж йдуть в гори, щоб перенести звідти ковчег Божий. У євангелія від Луки говориться, що, побачивши Мати Божу, таку, що наближається до їх будинку, майбутній Іоанн Предтеча взигрався в чреві своєї матері Єлизавети. Він танцює в чреві матері подібно до того, як цар Давид "скакав з усієї сили" перед ковчегом Заповіту, коли його несли в Єрусалим. А хто така Мати Божа? У грецькому акафісті Богородиці є чудова фраза: "Радій, Святая святих велика, радій, ковчеже, позолочений Духом". А в латинській літанії Матері Божої є така фраза: "Arca foederis ora pro nobis" - "Ковчег Заповіту, молися про нас"! Для середньовічного богослов'я Мати Божа, що несе в чреві Своєму Немовля Ісуса, - це новий ковчег Заповіту.
Уривок з книги Георгія Чистякова "Над строками Нового Завета" Переклад мій.
There have been several contributions to the group with members posting voice notes of screaming, yelling, groaning, and wailing in different rhythms and pitches. Calling out the “degenerate” community or the crypto obsessives that engage in high-risk trading, Co-founder of NFT renting protocol Rentable World emiliano.eth shared this group on his Twitter. He wrote: “hey degen, are you stressed? Just let it out all out. Voice only tg channel for screaming”. The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. According to media reports, the privacy watchdog was considering “blacklisting” some online platforms that have repeatedly posted doxxing information, with sources saying most messages were shared on Telegram. So far, more than a dozen different members have contributed to the group, posting voice notes of themselves screaming, yelling, groaning, and wailing in various pitches and rhythms. Developing social channels based on exchanging a single message isn’t exactly new, of course. Back in 2014, the “Yo” app was launched with the sole purpose of enabling users to send each other the greeting “Yo.”
from us