tgoop.com/queue_english/288
Last Update:
"Break a leg!"
Услышав эту фразу, не спешите ломать собеседнику лицо
Примеры употребления:
- You’ve got this audition in the bag! Break a leg
(Ты отлично справишься на этом прослушивании! Удачи!)
- Before the big speech, her friends said, “Break a leg!” and she nailed it.
(Перед важной речью друзья сказали ей: «Удачи!» — и она справилась блестяще.)
История появления идиомы:
Существует несколько популярных теорий о происхождении выражения:
1. Театральное суеверие:
В театральной среде принято избегать прямых пожеланий удачи, так как это считается плохой приметой. Вместо этого стали использовать противоположное пожелание, чтобы обмануть «судьбу». Таким образом, выражение «сломай ногу» стало кодовым пожеланием удачи.
2. Старые театральные традиции:
В английском языке «leg» могло означать линию на полу между закулисьем и сценой. Когда актер получал свою роль и успешно выступал, он пересекал эту отметку (stepped beyond the leg line). То есть, пожелание «сломать ногу» изначально было приглашением актёра на сцену: hey you, break the leg line!
3. Перевод из немецкого:
Некоторые исследователи считают, что выражение могло быть заимствовано из немецкой фразы «Hals- und Beinbruch», что дословно переводится как «сломай шею и ногу». Это старое немецкое пожелание удачи, популярное в авиации, которое позже перекочевало в другие сферы.
В общем, идиома "Break a leg" используется исключительно в позитивном контексте, и это одно из самых узнаваемых пожеланий удачи в английском языке, особенно в театральной среде.
Так что, если вдруг нужно пожелать кому-то успеха, смело говорите: Break a leg! 😉 в какую версию происхождения фразы вы верите больше всего? Я почему-то во 2-ю