tgoop.com/russianwifeinfinland/2113
Last Update:
Имела в декабре некоторую кучу бюрократической переписки со всякими финскими органами, получала письма и документы и внезапно возрадовалась:
как же хорошо, что мое имя легко пишется и прилично транслитерировано! Это важно в эмиграции, имхо.
И к этому я сама приложила руку – причем заранее, даже не догадываясь о предстоящем переезде, чисто из личных визуальных предпочтений.
Получала новый загранпаспорт и увидела, как собираются написать там мое имя. К тому моменту в России вроде бы вышли новые правила по транслитерации (могу ошибаться), и куча звуков передавалась каким-то, на мой взгляд, совершенно идиотским образом.
Мне мой вариант не понравился, я потребовала всё поменять и написала соответствующее заявление. «Девушка, но вы же понимаете, что ваше имя будет написано неправильно?!» - «Зато красиво! А неправильным вариантом я считаю как раз ваш, а не свой».
И это мое красивое, но «придуманное» имя теперь спокойно кочует по финским документам: из заграна - в внж и в паспорт, в водительское удостоверение, в библиотечную карточку, во все дипломы/сертификаты об образовании. И финнам довольно легко его читать и произносить: мы же помним, что в финском языке как пишется, так и читается, а если еще взять особенности произношения, то ситуация усложняется в разы: по-русски это одно и то же имя, а финны могут воспринять их за абсолютно разные.
А кого я тут только не встречала - Evgenii и Evgeniy, Iiuliia и Yuliya, Fyodor, Fedor и Fyedor. Попробуй разберись кто есть кто)
BY Финляндия: эмиграция. Личный опыт.
Share with your friend now:
tgoop.com/russianwifeinfinland/2113